Jeremiah 17:25

וּבָ֣אוּ בְשַׁעֲרֵ֣י הָעִ֣יר הַזֹּ֡את מְלָכִ֣ים וְשָׂרִ֡ים יֹשְׁבִים֩ עַל־כִּסֵּ֨א דָוִ֜ד רֹכְבִ֣ים בָּרֶ֣כֶב וּבַסּוּסִ֗ים הֵ֚מָּה וְשָׂ֣רֵיהֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיָשְׁבָ֥ה הָֽעִיר־הַזֹּ֖את לְעֹולָֽם׃

And there shall enter through the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of Dawid, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Yehudah and the inhabitants of Yerushalayim, and this city shall be inhabited forever.

 

Morphology

  1. וּבָ֣אוּ (u-vaʾu) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they shall enter”; Notes: Prophetic future describing renewed royal presence.
  2. בְשַׁעֲרֵ֣י (be-shaʿarei) – Root: שער; Form: Preposition + noun masculine plural construct; Translation: “through the gates of”; Notes: Indicates entry into the city by public, visible access points.
  3. הָעִ֣יר (ha-ʿir) – Root: עיר; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
  4. הַזֹּ֡את (ha-zot) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “the city.”
  5. מְלָכִ֣ים (melakhim) – Root: מלך; Form: Noun masculine plural; Translation: “kings”; Notes: Refers to royal descendants of Dawid.
  6. וְשָׂרִ֡ים (ve-sarim) – Root: שר; Form: Conjunction + noun masculine plural; Translation: “and princes”; Notes: Officials or nobles associated with royal court.
  7. יֹשְׁבִים (yoshevim) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “sitting”; Notes: Denotes ongoing royal reign or ruling posture.
  8. עַל־כִּסֵּ֨א (ʿal-kisse) – Root: כסה; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “on the throne”; Notes: Seat of royal authority.
  9. דָוִ֜ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Founder of the royal dynasty in Yehudah.
  10. רֹכְבִ֣ים (rokhvim) – Root: רכב; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “riding”; Notes: Describes their mode of travel and royal grandeur.
  11. בָּרֶ֣כֶב (ba-rekhev) – Root: רכב; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the chariot”; Notes: Royal transportation.
  12. וּבַסּוּסִ֗ים (u-va-susim) – Root: סוס; Form: Conjunction + preposition + definite noun masculine plural; Translation: “and on the horses”; Notes: Symbol of might and military power.
  13. הֵ֚מָּה (hema) – Root: הם; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Subject emphasis for the kings and princes.
  14. וְשָׂרֵיהֶ֔ם (ve-sareihem) – Root: שר; Form: Conjunction + construct noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their princes”; Notes: Supports and administrators of the monarchy.
  15. אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה (ʾish Yehudah) – Root: איש, יהודה; Form: Noun masculine singular + proper noun; Translation: “the men of Yehudah”; Notes: General population of the southern kingdom.
  16. וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם (ve-yoshvei Yerushalayim) – Root: ישׁב; Form: Conjunction + Qal participle masculine plural + proper noun; Translation: “and the inhabitants of Yerushalayim”; Notes: Broader population within the capital.
  17. וְיָשְׁבָ֥ה (ve-yashevah) – Root: ישׁב; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “and it shall be inhabited”; Notes: Refers to the city remaining settled or secure.
  18. הָעִיר־הַזֹּ֖את (ha-ʿir ha-zot) – Root: עיר; Form: Definite noun + demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this city”; Notes: Yerushalayim, center of covenantal hope.
  19. לְעֹולָֽם (le-ʿolam) – Root: עולם; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Expresses enduring habitation and blessing.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.