רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גֹּ֖וי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְתֹ֥ושׁ וְלִנְתֹ֖וץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃
A moment I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom, to uproot and to pull down and to destroy.
Morphology
- רֶ֣גַע (regaʿ) – Root: רגע; Form: Noun masculine singular; Translation: “moment”; Notes: Indicates a brief span of time, stressing the immediacy or suddenness of divine action.
- אֲדַבֵּר (ʾadabber) – Root: דבר; Form: Piel imperfect 1st person masculine singular; Translation: “I shall speak”; Notes: Piel denotes intensity or declaration; YHWH’s authoritative speech.
- עַל־גֹּוי (ʿal-goy) – Root: גוי; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “concerning a nation”; Notes: Goy refers to a people group or Gentile nation.
- וְעַל־מַמְלָכָה (ve-ʿal-mamlakhah) – Root: מלך; Form: Conjunction + preposition + noun feminine singular; Translation: “and concerning a kingdom”; Notes: Parallel with “nation,” intensifying scope of judgment.
- לִנְתֹושׁ (linṭosh) – Root: נתשׁ; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to uproot”; Notes: Metaphor for removal or judgment; often agricultural in imagery.
- וְלִנְתֹוץ (ve-linṭots) – Root: נתץ; Form: Conjunction + preposition + Qal infinitive construct; Translation: “and to pull down”; Notes: Architectural metaphor for destroying or demolishing structures.
- וּלְהַאֲבִיד (u-lehaʾavid) – Root: אבד; Form: Conjunction + preposition + Hifil infinitive construct; Translation: “and to destroy”; Notes: Hifil causative form stresses active annihilation or complete ruin.