וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃ פ
And war was between Asa and Baʿsha king of Yisraʾel all their days.
Morphology
- וּמִלְחָמָ֨ה (u-milḥāmāh) – Root: לחם; Form: Conjunction + noun feminine singular absolute; Translation: “and war”; Notes: Introduces the ongoing state of conflict.
- הָיְתָ֜ה (hāyetāh) – Root: היה; Form: Qal perfect 3fs; Translation: “was”; Notes: Agrees in gender with the feminine noun milḥāmāh.
- בֵּ֣ין אָסָ֗א (bein ʾĀsā) – Root: בין, אסא; Form: Preposition + proper noun; Translation: “between Asa”; Notes: One party in the conflict.
- וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א (u-vein Baʿshā) – Root: בין, בעשא; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and between Baʿsha”; Notes: The opposing party.
- מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל (melekh-Yisraʾel) – Root: מלך, ישראל; Form: Construct + proper noun; Translation: “king of Yisraʾel”; Notes: Apposition identifying Baʿsha.
- כָּל־יְמֵיהֶֽם (kol-yəmēhem) – Root: יום; Form: Construct noun plural + 3mp suffix; Translation: “all their days”; Notes: Refers to the duration of both kings’ reigns.