1 Kings 20:24

וְאֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה עֲשֵׂ֑ה הָסֵ֤ר הַמְּלָכִים֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמֹ֔ו וְשִׂ֥ים פַּחֹ֖ות תַּחְתֵּיהֶֽם׃

And do this thing: remove the kings, each from his place, and set governors in their stead.

 

Morphology

  1. וְאֶת־הַדָּבָר (ve-et-ha-davar) – Root: דבר (davar); Form: Conjunction וְ + accusative marker אֶת + definite noun masculine singular; Translation: “and the thing”; Notes: Refers to the plan the servants propose to Ben-Hadad.
  2. הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the proposed strategy.
  3. עֲשֵׂה (ʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “do”; Notes: Direct command to Ben-Hadad to implement the plan.
  4. הָסֵר (haseir) – Root: סרר (sarar); Form: Hifil imperative masculine singular; Translation: “remove”; Notes: Command to depose the kings from authority.
  5. הַמְּלָכִים (ha-melakhim) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the kings”; Notes: Refers to the allied rulers under Ben-Hadad’s command.
  6. אִישׁ (ish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Noun masculine singular; Translation: “each man”; Notes: Individually displacing each king.
  7. מִמְּקֹמוֹ (mim-qomo) – Root: קום (qum); Form: Preposition מִן + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from his place”; Notes: Each king is removed from his regional position.
  8. וְשִׂים (ve-sim) – Root: שום (sum); Form: Conjunction וְ + Qal imperative masculine singular; Translation: “and set”; Notes: Command to install new officials in place of the kings.
  9. פַּחֹות (pachot) – Root: פחה (paḥah); Form: Noun masculine plural; Translation: “governors”; Notes: Lower officials or military administrators to replace kings.
  10. תַּחְתֵּיהֶם (taḥtehem) – Root: תחת (taḥat); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in their stead”; Notes: Substitution of governors for kings as leaders.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.