וַיִּקַּ֞ח יְהֹואָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַקֳּדָשִׁ֡ים אֲשֶׁר־הִקְדִּ֣ישׁוּ יְהֹושָׁפָ֣ט וִיהֹורָם֩ וַאֲחַזְיָ֨הוּ אֲבֹתָ֜יו מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְאֶת־קֳדָשָׁ֔יו וְאֵ֣ת כָּל־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֛א בְּאֹצְרֹ֥ות בֵּית־יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח לַֽחֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיַּ֖עַל מֵעַ֥ל יְרוּשָׁלִָֽם׃
And Yehōʾash king of Yehuda took all the sacred things that Yehoshafat and Yehoram and Aḥazyahu his fathers, kings of Yehuda, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold that was found in the treasuries of the house of YHWH and of the king’s house, and he sent them to Ḥazaʾel king of Aram, and he went up from against Yerushalayim.
Morphology
- וַיִּקַּח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he took”; Notes: Begins the action of submission to Ḥazaʾel.
- יְהֹואָשׁ מֶלֶךְ־יְהוּדָה (Yehōʾash melekh-Yehudah) – Form: Proper noun + construct noun phrase; Translation: “Yehōʾash king of Yehudah”; Notes: Subject of the action, king of the southern kingdom.
- אֵת כָּל־הַקֳּדָשִׁים (et kol ha-qodashim) – Root: קדשׁ (q-d-sh); Form: Direct object + construct + definite noun masculine plural; Translation: “all the sacred things”; Notes: Temple treasures set apart for holy use.
- אֲשֶׁר־הִקְדִּישׁוּ (ʾasher-hiqdishu) – Root: קדשׁ (q-d-sh); Form: Relative pronoun + Hifil perfect 3mp; Translation: “which they had dedicated”; Notes: Refers to previous kings’ offerings.
- יְהֹושָׁפָט וִיהֹורָם וַאֲחַזְיָהוּ – Form: Proper nouns; Translation: “Yehoshafat, and Yehoram, and Aḥazyahu”; Notes: Line of kings preceding Yehōʾash.
- אֲבֹתָיו (avotav) – Root: אב (ʾ-a-v); Form: Noun masculine plural with 3ms suffix; Translation: “his fathers”; Notes: Refers to ancestral kings of Yehudah.
- מַלְכֵי יְהוּדָה (malkhei Yehudah) – Root: מלך (m-l-k); Form: Construct plural + proper noun; Translation: “kings of Yehudah”; Notes: Further identification of the ancestors.
- וְאֶת־קֳדָשָׁיו (ve-et-qodashav) – Root: קדשׁ; Form: Direct object + noun masculine plural with 3ms suffix; Translation: “and his sacred things”; Notes: Yehōʾash’s personal dedications.
- וְאֵת כָּל־הַזָּהָב (ve-et kol ha-zahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Direct object + construct + definite noun; Translation: “and all the gold”; Notes: Material wealth given to Ḥazaʾel.
- הַנִּמְצָא (ha-nimtza) – Root: מצא (m-tz-ʾ); Form: Nifal participle masculine singular; Translation: “that was found”; Notes: Refers to inventory in the treasuries.
- בְּאֹצְרֹות בֵּית־יְהוָה (be-otzrot beit-YHWH) – Root: אצר (ʾ-ts-r); Form: Preposition + plural noun + construct phrase; Translation: “in the treasuries of the house of YHWH”; Notes: Refers to the Temple storerooms.
- וּבֵית הַמֶּלֶךְ (u-veit ha-melekh) – Form: Conjunction + construct + definite noun; Translation: “and of the king’s house”; Notes: Refers to the royal palace’s treasury.
- וַיִּשְׁלַח (va-yishlaḥ) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he sent”; Notes: Action of delivering tribute.
- לַחֲזָאֵל מֶלֶךְ אֲרָם (la-Ḥazaʾel melekh Aram) – Form: Preposition + proper noun + construct phrase; Translation: “to Ḥazaʾel king of Aram”; Notes: Enemy king threatening Yerushalayim.
- וַיַּעַל (va-yaʿal) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he went up”; Notes: Departure from Yerushalayim due to receiving tribute.
- מֵעַל יְרוּשָׁלָם (meʿal Yerushalayim) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “from against Yerushalayim”; Notes: Military withdrawal after appeasement.