וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם־הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃
And the leaders of this people became misleaders, and those who are led by them are swallowed up.
Morphology
- וַיִּֽהְי֛וּ (va-yiheyu) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they became”; Notes: Marks transition into a state or role.
- מְאַשְּׁרֵ֥י (meʾasherei) – Root: אשר; Form: Piel participle masculine plural construct; Translation: “those who lead” or “those who make blessed”; Notes: Ironically used—those who should lead rightly, but mislead.
- הָעָם־הַזֶּ֖ה (ha-ʿam ha-zeh) – Root: עם, זה; Form: Definite noun masculine singular + demonstrative adjective; Translation: “this people”; Notes: Refers to the nation of Yisraʾel in its current condition.
- מַתְעִ֑ים (matʿim) – Root: תעה; Form: Hifil participle masculine plural; Translation: “misleaders”; Notes: Active causative—those who cause others to go astray.
- וּמְאֻשָּׁרָ֖יו (u-meʾusharav) – Root: אשר; Form: Conjunction + Pual participle masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and those who are led by him”; Notes: Passive form—those supposed to be guided or blessed.
- מְבֻלָּעִֽים (mevullaʿim) – Root: בלע; Form: Pual participle masculine plural; Translation: “are swallowed up”; Notes: Symbol of destruction, being consumed—possibly in judgment or corruption.