בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה בְּתֹ֖וךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּמַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־גְּבוּלָ֖הּ לַֽיהוָֽה׃
In that day there shall be an altar to YHWH in the midst of the land of Mitsrayim, and a pillar at its border to YHWH.
Morphology
- בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום; Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “in the day”; Notes: Introduces a prophetic time frame.
- הַהוּא (ha-hu) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Masculine singular; Translation: “that”; Notes: Specifies the prophetic “that day.”
- יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “there shall be”; Notes: Signals future existence or occurrence.
- מִזְבֵּחַ (mizbeaḥ) – Root: זבח; Form: Noun masculine singular; Translation: “altar”; Notes: Structure for offering sacrifices, here to YHWH.
- לַיהוָה (la-YHWH) – Root: Divine name; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to YHWH”; Notes: Expresses dedication or direction of worship.
- בְּתֹוךְ (be-tokh) – Root: תוך; Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “in the midst of”; Notes: Indicates central location.
- אֶרֶץ מִצְרָיִם (ʾerets Mitsrayim) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular in construct + proper noun; Translation: “the land of Mitsrayim”; Notes: Geographic context for the altar.
- וּמַצֵּבָה (u-matzevah) – Root: נצב; Form: Noun feminine singular with conjunctive vav; Translation: “and a pillar”; Notes: Monument or standing stone, often for religious purposes.
- אֵצֶל־גְּבוּלָהּ (etzel-gevulah) – Root: אצל, גבול; Form: Preposition + noun feminine singular with 3rd person feminine suffix; Translation: “at its border”; Notes: Refers to Egypt’s national boundary.
- לַיהוָה (la-YHWH) – Root: Divine name; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to YHWH”; Notes: Repetition emphasizes exclusive devotion.