Genesis 18:3

ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך אל נא תעבר מעל עבדך׃

Gen 18:3 [Samaritan]
ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניכם אל נא תעברו מעל עבדכם׃

Gen 18:3 [Masoretic]
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּֽךָ׃

Gen 18:3 [Targum Onkelos]
וְאָמַר יְיָ אִם כְּעַן אַשְׁכַּחִית רַחֲמִין בְּעֵינָךְ לָא כְעַן תְּעִיבַר מֵעַל עַבְדָךְ׃

Gen 18:3 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܡܪܝܐ܂ ܐܢ ܐܫܿܟܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ܂ ܠܐ ܬܥܒܪ ܡܢ ܥܒܼܕܟ܂

 

וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ אַל־נָ֥א תַעֲבֹ֖ר מֵעַ֥ל עַבְדֶּֽךָ׃

And he said, “My Lord, if I have found favor in your sight, please do not pass by your servant.

 

Morphology

  1. וַיֹּאמַ֑ר (vayomar) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Introduces the speech of the subject.
  2. אֲדֹנָ֗י (Adonai) – Root: אדן (adon); Form: Noun, masculine singular with 1cs suffix; Translation: “My Lord”; Notes: Addressing the divine or a superior with reverence.
  3. אִם־נָ֨א (im-na) – Root: אם (im) + נא (na); Form: Conditional particle + particle of entreaty; Translation: “If please”; Notes: Expresses a polite request.
  4. מָצָ֤אתִי (matzati) – Root: מצא (matza); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I have found”; Notes: Refers to the speaker finding favor.
  5. חֵן֙ (chen) – Root: חן (chen); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Favor”; Notes: Indicates grace or goodwill.
  6. בְּעֵינֶ֔יךָ (be’einekha) – Root: עין (ayin); Form: Noun, feminine dual with preposition and 2ms suffix; Translation: “In your sight”; Notes: Refers to being pleasing in the eyes of the addressed.
  7. אַל־נָ֥א (al-na) – Root: אל (al) + נא (na); Form: Prohibitive particle + particle of entreaty; Translation: “Please do not”; Notes: A polite plea or request.
  8. תַעֲבֹ֖ר (ta’avor) – Root: עבר (avar); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “Pass by”; Notes: Requests the addressed to remain.
  9. מֵעַ֥ל (me’al) – Root: על (al); Form: Preposition with mem prefix; Translation: “From upon”; Notes: Indicates departing from a position.
  10. עַבְדֶּֽךָ (avdekha) – Root: עבד (eved); Form: Noun, masculine singular with 2ms suffix; Translation: “Your servant”; Notes: The speaker’s humble self-designation.

 

 

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.