וְנָתַן֩ מְטַ֨ר זַרְעֲךָ֜ אֲשֶׁר־תִּזְרַ֣ע אֶת־הָאֲדָמָ֗ה וְלֶ֨חֶם֙ תְּבוּאַ֣ת הָֽאֲדָמָ֔ה וְהָיָ֥ה דָשֵׁ֖ן וְשָׁמֵ֑ן יִרְעֶ֥ה מִקְנֶ֛יךָ בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כַּ֥ר נִרְחָֽב׃
And He will give rain for your seed with which you sow the ground, and bread of the produce of the ground, and it shall be rich and fat; your livestock shall graze on that day in a wide pasture.
Morphology
- וְנָתַן֩ (ve-natan) – Root: נתן; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And He will give”; Notes: The vav-consecutive conveys future sense.
- מְטַ֨ר (matar) – Root: מטר; Form: Noun masculine singular; Translation: “rain”; Notes: Often linked to divine provision.
- זַרְעֲךָ֜ (zarʿakha) – Root: זרע; Form: Noun masculine singular with 2ms suffix; Translation: “your seed”; Notes: Refers to sown seed or offspring, here agricultural.
- אֲשֶׁר־תִּזְרַ֣ע (ʾasher-tizraʿ) – Root: זרע; Form: Qal imperfect 2ms; Translation: “which you sow”; Notes: Subordinate relative clause.
- אֶת־הָאֲדָמָ֗ה (ʾet-haʾadamah) – Root: אדמ; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the ground”; Notes: Definite direct object marked by את.
- וְלֶ֨חֶם֙ (ve-leḥem) – Root: לחם; Form: Noun masculine singular; Translation: “and bread”; Notes: Coordinated with previous clause.
- תְּבוּאַ֣ת (tevuʾat) – Root: בוא; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “produce of”; Notes: Often denotes crops or harvest.
- הָֽאֲדָמָ֔ה (haʾadamah) – Root: אדמ; Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “the ground”; Notes: Construct chain continued.
- וְהָיָ֥ה (ve-hayah) – Root: היה; Form: Qal perfect 3ms with vav-consecutive; Translation: “and it shall be”; Notes: Future result expressed through vav-consecutive.
- דָשֵׁ֖ן (dashen) – Root: דשן; Form: Adjective masculine singular; Translation: “rich”; Notes: Denotes fatness or abundance.
- וְשָׁמֵ֑ן (ve-shamen) – Root: שמן; Form: Adjective masculine singular; Translation: “and fat”; Notes: Reiterates the idea of abundance.
- יִרְעֶ֥ה (yirʿeh) – Root: רעה; Form: Qal imperfect 3ms; Translation: “shall graze”; Notes: Refers to animals feeding.
- מִקְנֶ֛יךָ (miqnekha) – Root: קנה; Form: Noun masculine singular with 2ms suffix; Translation: “your livestock”; Notes: Includes flocks and herds.
- בַּיֹּ֥ום (ba-yom) – Root: יום; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “on the day”; Notes: Temporal phrase.
- הַה֖וּא (ha-hu) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Refers to a future, specific day.
- כַּ֥ר (kar) – Root: כר; Form: Noun masculine singular; Translation: “pasture”; Notes: An open grazing field.
- נִרְחָֽב (nirḥav) – Root: רחב; Form: Nifal participle masculine singular; Translation: “wide”; Notes: Passive participle denoting spaciousness.