יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ׃
Gen 18:4 [Samaritan]
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשעינו תחת העץ׃
Gen 18:4 [Masoretic]
יֻקַּֽח־נָא מְעַט־מַיִם וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִֽשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵֽץ׃
Gen 18:4 [Targum Onkelos]
יִסְבוֹן כְּעַן זְעֵיר מַיָא וְאַסְחוֹ רִיגְלֵיכוֹן וְאִיסְתְּמִיכוּ תְּחוֹת אִילָנָא׃
Gen 18:4 [Peshitta]
ܐܣܒ ܩܠܝܠ ܡ̈ܝܐ ܘܐܫܝܓܘ ܪ̈ܓܠܝܟܘܢ܂ ܘܐܣܬܡܟܘ ܬܚܝܬ ܐܝܠܢܐ܂
יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃
Let a little water be taken, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
Morphology
- יֻקַּֽח (yuqqach) – Root: לקח (laqach); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, Passive; Translation: “Let be taken”; Notes: Expresses a polite request in passive form.
- נָ֣א (na) – Root: נא (na); Form: Particle of entreaty; Translation: “Please”; Notes: Adds politeness or urgency to the request.
- מְעַט (me’at) – Root: מעט (me’at); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a little”; Notes: Indicates a small quantity.
- מַ֔יִם (mayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun, masculine plural; Translation: “water”; Notes: Used as an object of the request.
- וְרַחֲצ֖וּ (verachtzu) – Root: רחץ (rachatz); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “and wash”; Notes: Imperative form addressing a group.
- רַגְלֵיכֶ֑ם (ragleichem) – Root: רגל (regel); Form: Noun, feminine plural construct with 2mp suffix; Translation: “your feet”; Notes: Refers to the feet of the addressed group.
- וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ (vehisha’anu) – Root: שען (sha’an); Form: Verb, Nifal, Imperative, 2mp; Translation: “and rest yourselves”; Notes: Reflexive form indicating resting or leaning for comfort.
- תַּ֥חַת (taḥat) – Root: תחת (taḥat); Form: Preposition; Translation: “under”; Notes: Specifies location.
- הָעֵֽץ (ha’etz) – Root: עץ (etz); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the tree”; Notes: Refers to a specific tree nearby.