וּבָרַ֖ד בְּרֶ֣דֶת הַיָּ֑עַר וּבַשִּׁפְלָ֖ה תִּשְׁפַּ֥ל הָעִֽיר׃
And hail shall come down in the downfall of the forest, and the city shall be brought low in the low place.
Morphology
- וּבָרַ֖ד (ubarad) – Root: ברד; Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “and hail”; Notes: Conjunctive phrase introducing the subject of the clause.
- בְּרֶ֣דֶת (beredet) – Root: ירד; Form: Preposition + infinitive construct feminine; Translation: “in the descent”; Notes: Indicates the time or occasion of the hailstorm.
- הַיָּ֑עַר (hay-yaʿar) – Root: יער; Form: Definite article + noun, masculine singular absolute; Translation: “the forest”; Notes: Object of the infinitive construct phrase.
- וּבַשִּׁפְלָ֖ה (uvash-shiflāh) – Root: שׁפל; Form: Conjunction + preposition + noun, feminine singular with definite article; Translation: “and in the low place”; Notes: Refers to a valley or depression, implying a place of judgment or humiliation.
- תִּשְׁפַּ֥ל (tishpal) – Root: שׁפל; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be brought low”; Notes: Verb refers back to the subject “city,” matching in gender and number.
- הָעִֽיר׃ (hā-ʿīr) – Root: עיר; Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the city”; Notes: Subject of the clause; contextually likely symbolic of a proud or fortified city.