כִּ֣י אִם־שָׁ֞ם אַדִּ֤יר יְהוָה֙ לָ֔נוּ מְקֹום־נְהָרִ֥ים יְאֹרִ֖ים רַחֲבֵ֣י יָדָ֑יִם בַּל־תֵּ֤לֶךְ בֹּו֙ אֳנִי־שַׁ֔יִט וְצִ֥י אַדִּ֖יר לֹ֥א יַעַבְרֶֽנּוּ׃
For there YHWH is majestic for us: a place of rivers, wide streams; no galley with oars shall go in it, and a mighty ship shall not pass through it.
Morphology
- כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason or explanation.
- אִם־ (ʾim) – Root: אם; Form: Conjunction; Translation: “surely” or emphatic “indeed”; Notes: Used to emphasize what follows.
- שָׁ֞ם (sham) – Root: שם; Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Indicates location of YHWH’s majesty.
- אַדִּ֤יר (addir) – Root: אדר; Form: Adjective masculine singular; Translation: “majestic” or “glorious”; Notes: Used for power or grandeur.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: היה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The personal name of the God of Yisraʾel.
- לָ֔נוּ (lanu) – Root: ל + אנחנו; Form: Preposition + 1st person common plural suffix; Translation: “for us”; Notes: Expresses possession or benefit.
- מְקֹום־נְהָרִ֥ים (meqom-neharim) – Root: קום / נהר; Form: Construct noun phrase; Translation: “a place of rivers”; Notes: Describes the setting of divine presence using imagery of abundance.
- יְאֹרִ֖ים (yeʾorim) – Root: יאור; Form: Noun masculine plural; Translation: “streams” or “canals”; Notes: Nile-like waterways, emphasizing breadth and depth.
- רַחֲבֵ֣י (raḥavei) – Root: רחב; Form: Adjective masculine plural construct; Translation: “broad”; Notes: In construct with next word.
- יָדָ֑יִם (yadayim) – Root: יד; Form: Noun feminine dual absolute; Translation: “hands” (metaphorical for branches of water); Notes: Used figuratively to describe wide flowing channels.
- בַּל־ (bal) – Root: בל; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Poetic negation.
- תֵּ֤לֶךְ (telekh) – Root: הלך; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall go”; Notes: Subject is “galley.”
- בֹּו֙ (bo) – Root: בוא; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers to the river setting.
- אֳנִי־שַׁ֔יִט (ʾoni-shayit) – Root: אני / שט; Form: Noun compound: “galley” (rowing ship); Translation: “rowing ship”; Notes: Represents naval power; negated here as unable to pass.
- וְצִ֥י (ve-tsi) – Root: צִי; Form: Noun masculine singular; Translation: “and a ship”; Notes: General term for a vessel, paired with next adjective.
- אַדִּ֖יר (addir) – Root: אדר; Form: Adjective masculine singular; Translation: “mighty”; Notes: Modifies “ship,” suggesting imperial strength.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “shall not”; Notes: Denies possibility of passage.
- יַעַבְרֶֽנּוּ (yaʿavrennu) – Root: עבר; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “shall pass through it”; Notes: Subject is “mighty ship”; suffix refers to the river-place.