וְהָיָ֤ה הַשָּׁרָב֙ לַאֲגַ֔ם וְצִמָּאֹ֖ון לְמַבּ֣וּעֵי מָ֑יִם בִּנְוֵ֤ה תַנִּים֙ רִבְצָ֔הּ חָצִ֖יר לְקָנֶ֥ה וָגֹֽמֶא׃
And the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground into springs of water; in the habitation of jackals, her resting-place, grass shall become reeds and rushes.
Morphology
- וְהָיָ֤ה (ve-hayah) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it shall become”; Notes: Narrative future; prophetic transformation of landscape.
- הַשָּׁרָב֙ (ha-sharav) – Root: שרב; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the burning sand”; Notes: Refers to mirage or scorched ground of the desert.
- לַאֲגַ֔ם (la-ʾagam) – Root: אגם; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “into a pool”; Notes: Indicates dramatic reversal of desolation to abundance.
- וְצִמָּאֹ֖ון (ve-tsimmaʾon) – Root: צמא; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and the thirsty ground”; Notes: Personification of dry land longing for water.
- לְמַבּ֣וּעֵי (le-mabbuʿei) – Root: נבע; Form: Preposition + noun masculine plural construct; Translation: “into springs of”; Notes: Construct form governing “waters.”
- מָ֑יִם (mayim) – Root: מים; Form: Noun masculine plural; Translation: “water”; Notes: Common image of life and refreshment, especially in desert contexts.
- בִּנְוֵ֤ה (binveh) – Root: נוה; Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “in the habitation of”; Notes: Construct form modifying “jackals.”
- תַנִּים֙ (tannim) – Root: תן; Form: Noun masculine plural; Translation: “jackals”; Notes: Symbolic of desolation; here transformed into a green space.
- רִבְצָ֔הּ (rivtzah) – Root: רבץ; Form: Noun feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her resting-place”; Notes: Refers to the dwelling place of jackals, now to be transformed.
- חָצִ֖יר (ḥatsir) – Root: חצר; Form: Noun masculine singular; Translation: “grass”; Notes: Introduces the new flourishing vegetation in contrast to former dryness.
- לְקָנֶ֥ה (le-qaneh) – Root: קנה; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “with the reed”; Notes: Indicates flourishing marsh vegetation.
- וָגֹֽמֶא (va-gome) – Root: גמא; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and rush”; Notes: Final element in the triad of plant life, replacing desolation.