אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁאֹ֑ול פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנֹותָֽי׃
I said, “In the prime of my days I shall go to the gates of Sheʾol; I am deprived of the remainder of my years.”
Morphology
- אֲנִ֣י (ʾani) – Root: Independent pronoun; Form: 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic subject of the verb.
- אָמַ֗רְתִּי (amarti) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I said”; Notes: Introduces the speaker’s reflection.
- בִּדְמִ֥י (bi-demi) – Root: דם (dam) or דמי (demi); Form: Preposition + noun masculine singular in construct with suffix; Translation: “in the prime of”; Notes: Interpreted as “prime of life” from a root meaning “vital strength” or “youthful blood.”
- יָמַ֛י (yamai) – Root: יום (yom); Form: Masculine plural construct + 1st person singular suffix; Translation: “my days”; Notes: Refers to lifespan or years of life.
- אֵלֵ֖כָה (ʾelekha) – Root: הלך (halakh); Form: Qal cohortative 1st person singular; Translation: “I shall go”; Notes: Expresses resolve or inevitability.
- בְּשַׁעֲרֵ֣י (be-shaʿarei) – Root: שער (shaʿar); Form: Preposition + masculine plural noun in construct; Translation: “to the gates of”; Notes: Symbolic of entrance into Sheʾol (the grave).
- שְׁאֹ֑ול (Sheʾol) – Root: שׁאל (shaʾal) possibly; Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sheʾol”; Notes: The realm of the dead in Hebrew thought.
- פֻּקַּ֖דְתִּי (puqqadti) – Root: פקד (paqad); Form: Pual perfect 1st person singular; Translation: “I was deprived” / “I was appointed”; Notes: Passive form possibly connoting being summoned or removed.
- יֶ֥תֶר (yeter) – Root: יתר (yatar); Form: Noun masculine singular; Translation: “remainder”; Notes: Refers to remaining portion or surplus.
- שְׁנֹותָֽי (shenotai) – Root: שנה (shanah); Form: Feminine plural noun in construct + 1st person singular suffix; Translation: “my years”; Notes: The years of life not yet lived.