Isaiah 43:8

הֹוצִ֥יא עַם־עִוֵּ֖ר וְעֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְחֵרְשִׁ֖ים וְאָזְנַ֥יִם לָֽמֹו׃

Bring out a people blind, though they have eyes, and deaf ones, though they have ears.

 

Morphology

  1. הֹוצִ֥יא (hotzi) – Root: יצא; Form: Hiphil imperative masculine singular; Translation: “Bring out”; Notes: A command to lead forth, likely directed prophetically.
  2. עַם־עִוֵּ֖ר (ʿam-ʿiwer) – Root: עם / עור; Form: Noun masculine singular construct + adjective masculine singular; Translation: “a people blind”; Notes: The people are identified metaphorically as blind.
  3. וְעֵינַ֣יִם (ve-ʿeinayim) – Root: עין; Form: Conjunction + noun feminine dual; Translation: “though (they have) eyes”; Notes: Conjunction suggests irony or contrast with their blindness.
  4. יֵ֑שׁ (yesh) – Root: –; Form: Existential particle; Translation: “they have”; Notes: Indicates possession or existence of eyes despite blindness.
  5. וְחֵרְשִׁ֖ים (ve-ḥershim) – Root: חרשׁ; Form: Conjunction + adjective masculine plural; Translation: “and deaf ones”; Notes: Continues the metaphor of spiritual insensitivity.
  6. וְאָזְנַ֥יִם (ve-oznayim) – Root: אזן; Form: Conjunction + noun feminine dual; Translation: “and (they have) ears”; Notes: Again contrasting their condition with their faculties.
  7. לָֽמֹו (lamo) – Root: ל + pronominal suffix; Form: Preposition + 3rd person plural suffix (poetic); Translation: “to them” or “they have”; Notes: Reinforces the irony of having ears yet being deaf; poetic plural form.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.