גַּם־מִיֹּום֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ ס
Also from the day, I am He, and there is no one who delivers from My hand; I act, and who can reverse it?
Morphology
- גַּם (gam) – Root: –; Form: Adverb; Translation: “Also”; Notes: Adds emphasis or continuation from previous declarations.
- מִיֹּום (mi-yom) – Root: יום; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from the day”; Notes: May denote “from time immemorial” or “from eternity.”
- אֲנִי (ʾani) – Root: –; Form: Independent pronoun, 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Identifies the speaker—YHWH.
- הוּא (hu) – Root: –; Form: Independent pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “He”; Notes: Used as an idiomatic expression “I am He.”
- וְאֵ֥ין (ve-ʾein) – Root: אין; Form: Conjunction + existential negative; Translation: “and there is no”; Notes: Denies possibility or existence of opposition.
- מִיָּדִי (mi-yadi) – Root: יד; Form: Preposition מִן + noun with 1st person singular suffix; Translation: “from My hand”; Notes: Denotes control, power, or grasp.
- מַצִּיל (matsil) – Root: נצל; Form: Hiphil participle masculine singular; Translation: “one who delivers”; Notes: Describes an impossibility—no one can rescue from YHWH’s hand.
- אֶפְעַל (efʿal) – Root: פעל; Form: Qal imperfect 1st person common singular; Translation: “I act” or “I will do”; Notes: Expresses divine initiative and sovereignty.
- וּמִ֥י (u-mi) – Root: –; Form: Conjunction + interrogative pronoun; Translation: “and who”; Notes: Introduces a rhetorical question.
- יְשִׁיבֶנָּה (yeshivenah) – Root: שׁוב; Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “can turn it back” or “reverse it”; Notes: Emphasizes the irrevocability of YHWH’s action.