הַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃
Bring Me to remembrance; let us plead together. Tell, you, that you may be justified.
Morphology
- הַזְכִּירֵ֕נִי (hazkīrēnī) – Root: זכר; Form: Hiphil imperative 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “Bring Me to remembrance”; Notes: The causative stem (Hiphil) turns “remember” into “cause to remember” or “remind.” The suffix נִי (“me”) denotes the object.
- נִשָּׁפְטָ֖ה (niššāfeṭāh) – Root: שפט; Form: Nifal cohortative 1st person plural; Translation: “let us plead”; Notes: Reflexive or reciprocal sense—“let us enter into judgment together.” The cohortative expresses volition or request.
- יָ֑חַד (yāḥad) – Root: יחד; Form: Adverb; Translation: “together”; Notes: Emphasizes mutual engagement.
- סַפֵּ֥ר (sapper) – Root: ספר; Form: Piel imperative 2nd person masculine singular; Translation: “Tell”; Notes: The intensive Piel stem implies detailed narration or recounting.
- אַתָּ֖ה (attāh) – Root: אתה; Form: Independent personal pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphatic subject, often used with imperatives for focus.
- לְמַ֥עַן (ləmaʿan) – Root: מען; Form: Preposition; Translation: “so that,” “in order that”; Notes: Introduces purpose/result clause.
- תִּצְדָּֽק (tiṣdāq) – Root: צדק; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you may be justified”; Notes: Future/potential action dependent on prior condition (“if you tell…”).