Genesis 19:4

טרם ישכבו ואנשי העיר אנשי סדם נסבו על הבית מנער ועד זקן כל העם מקצה׃

Gen 19:4 [Samaritan]
טרם ישכבו ואנשי העיר אנשי סדם נסבו על הבית מנער ועד זקן כל העם מקצה׃

Gen 19:4 [Masoretic]
טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶֽה׃

Gen 19:4 [Targum Onkelos]
עַד לָא שְׁכִיבוּ וְאֵינָשֵׁי קַרְתָּא אֵינָשֵׁי סְדוֹם אַקִּיפוּ עַל בֵּיתָא מֵעוּלֵימָא וְעַד סָבָא כָּל עַמָּא מִסּוֹפֵיהּ׃

Gen 19:4 [Peshitta]
ܘܥܕܟܝܠ ܠܐ ܕܡܼܟܘ܂ ܘܐܢܫ̈ܝ ܩܪܝܬܐ ܐܢܫ̈ܝ ܣܕܘܡ ܐܬܟܪ̈ܟܘܗܝ ܠܒܝܬܐ܂ ܡܢ ܥ̈ܠܝܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܣܒ̈ܐ܂ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܢ ܣܟܗ܂

 

טֶרֶם֮ יִשְׁכָּבוּ֒ וְאַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙ נָסַ֣בּוּ עַל־הַבַּ֔יִת מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן כָּל־הָעָ֖ם מִקָּצֶֽה׃

Before they lay down, the men of the city, the men of Sedom, surrounded the house, from young to old, all the people from every quarter.

 

Morphology

  1. טֶרֶם (terem) – Root: טֶרֶם (terem); Form: Adverb; Translation: “Before”; Notes: Indicates an action prior to another.
  2. יִשְׁכָּבוּ (yishkavu) – Root: שׁכב (shakav); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “they lay down”; Notes: Describes the act of lying down.
  3. וְאַנְשֵׁי (ve-anshei) – Root: אִישׁ (ish); Form: Conjunction with noun, masculine plural construct; Translation: “and the men of”; Notes: Refers to the men associated with the city.
  4. הָעִיר (ha-ir) – Root: עִיר (ir); Form: Noun, feminine singular with article; Translation: “the city”; Notes: Refers to Sedom.
  5. אַנְשֵׁי (anshei) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the men of”; Notes: Repeats reference to the men of the city.
  6. סְדֹם (Sedom) – Root: סְדֹם (Sedom); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sedom”; Notes: Refers to the city of Sedom.
  7. נָסַבּוּ (nasavu) – Root: סבב (savav); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “surrounded”; Notes: Describes the action of encircling the house.
  8. עַל־הַבַּיִת (al-habayit) – Root: בַּיִת (bayit); Form: Preposition with noun, masculine singular with article; Translation: “the house”; Notes: Refers to the house where the visitors stayed.
  9. מִנַּעַר (min-na’ar) – Root: נַעַר (na’ar); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “from young”; Notes: Indicates the involvement of people from a young age.
  10. וְעַד־זָקֵן (ve-ad-zaken) – Root: זָקֵן (zaken); Form: Conjunction with preposition and noun, masculine singular; Translation: “to old”; Notes: Extends the age range of those present.
  11. כָּל־הָעָם (kol-ha’am) – Root: עָם (am); Form: Noun, masculine singular construct with article; Translation: “all the people”; Notes: Emphasizes the comprehensive involvement of the population.
  12. מִקָּצֶה (mikatzeh) – Root: קָצֶה (katzeh); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “from every quarter”; Notes: Indicates the geographical spread of those who gathered.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.