Genesis 19:8

הנה נא לי שתי בנות אשר לא ידעו איש אוציאה נא אתהן אליכם ועשו להן כטוב בעיניכם רק לאנשים האל אל תעשו דבר כי על כן באו בצל קרתי׃

Gen 19:8 [Samaritan]
הנה נא לי שתי בנות אשר לא ידעו איש אוציא נא אתהן אליכם ועשו להן כטוב בעיניכם רק לאנשים האלה אל תעשו דבר כי על כן באו בצל קורתי׃

* אוציא v.l. אוצא

Gen 19:8 [Masoretic]
הִנֵּה־נָא לִי שְׁתֵּי בָנֹות אֲשֶׁר לֹֽא־יָדְעוּ אִישׁ אֹוצִֽיאָה־נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטֹּוב בְּעֵינֵיכֶם רַק לָֽאֲנָשִׁים הָאֵל אַל־תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּֽי־עַל־כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִֽי׃

Gen 19:8 [Targum Onkelos]
הָא כְעַן לִי תַּרְתֵּין בְּנַן דְלָא יְדַעִינִּין גְּבַר אַפֵּיק כְּעַן יָתְהֵין לְוָתְכוֹן וְעִיבִידוּ לְהֵין כִּדְתָקֵין בְּעֵינֵיכוֹן לְחוֹד לְגַבְרַיָא הָאִילֵּין לָא תַעַבְּדוּן מִדַּעַם אֲרֵי עַל כֵּן עָלוּ בִטְלַל שָׁרִיתִי׃

Gen 19:8 [Peshitta]
ܗܐ ܐܝܬ ܠܝ ܬܪ̈ܬܝܢ ܒ̈ܢܢ܂ ܕܠܐ ܝܕܥܼ ܐܢܝ̈ܢ ܓܒܪ܂ ܐܦܩ ܐܢܝ̈ܢ ܠܟܘܢ܂ ܘܥܒܕܘ ܠܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ܂ ܒܠܚܘܕ ܠܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܕܡ܂ ܡܛܠ ܕܥܠܘ ܠܛܠܠܐ ܕܩܪ̈ܝܬܼܝ܂

 

הִנֵּה־נָ֨א לִ֜י שְׁתֵּ֣י בָנֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ אִ֔ישׁ אֹוצִֽיאָה־נָּ֤א אֶתְהֶן֙ אֲלֵיכֶ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ן כַּטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶ֑ם רַ֠ק לָֽאֲנָשִׁ֤ים הָאֵל֙ אַל־תַּעֲשׂ֣וּ דָבָ֔ר כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן בָּ֖אוּ בְּצֵ֥ל קֹרָתִֽי׃

Behold now, I have two daughters who have not known a man; let me bring them out to you, and do to them as is good in your eyes. Only to these men do not do anything, for they have come under the shadow of my roof.”

 

Morphology

  1. הִנֵּה־נָ֨א (hinneh-na) – Root: נהי (neh); Form: Interjection with particle; Translation: “Behold now”; Notes: Expresses a call for attention or emphasis.
  2. לִ֜י (li) – Root: לי (li); Form: Preposition with first-person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates possession or relationship.
  3. שְׁתֵּ֣י (shtei) – Root: שנים (shanim); Form: Noun, feminine dual construct; Translation: “two”; Notes: Refers to two daughters.
  4. בָנֹ֗ות (banot) – Root: בן (ben); Form: Noun, feminine plural absolute; Translation: “daughters”; Notes: Plural form emphasizing the daughters.
  5. אֲשֶׁ֤ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces a relative clause.
  6. לֹֽא־יָדְעוּ֙ (lo-yad’u) – Root: ידע (yada); Form: Verb, Qal, Perfect, 3cp; Translation: “have not known”; Notes: Refers to the daughters’ virginity.
  7. אִ֔ישׁ (ish) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “a man”; Notes: Indicates no prior physical relationship.
  8. אֹוצִֽיאָה־נָּ֤א (otzi’ah-na) – Root: יצא (yatza); Form: Verb, Hiphil, Cohortative, 1cs; Translation: “let me bring out”; Notes: Indicates a request or action offered.
  9. אֶתְהֶן֙ (et-hen) – Root: את (et); Form: Preposition with third-person feminine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the two daughters.
  10. אֲלֵיכֶ֔ם (aleichem) – Root: על (al); Form: Preposition with second-person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Directs the daughters to the crowd.
  11. וַעֲשׂ֣וּ (va’asu) – Root: עשה (asah); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “and do”; Notes: Command addressed to the men.
  12. לָהֶ֔ן (la’hen) – Root: ל (le); Form: Preposition with third-person feminine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the daughters.
  13. כַטֹּ֖וב (ka-tov) – Root: טוב (tov); Form: Preposition with adjective, masculine singular absolute; Translation: “as is good”; Notes: Qualifies the men’s actions.
  14. בְּעֵינֵיכֶ֑ם (be’eneichem) – Root: עין (ayin); Form: Noun, dual with preposition and second-person masculine plural suffix; Translation: “in your eyes”; Notes: Indicates personal judgment.
  15. רַ֠ק (rak) – Root: רק (rak); Form: Adverb; Translation: “only”; Notes: Limits the scope of the command.
  16. לָֽאֲנָשִׁ֤ים (la’anashim) – Root: אנש (enosh); Form: Noun, masculine plural with preposition; Translation: “to the men”; Notes: Refers to the guests.
  17. הָאֵל֙ (ha-el) – Root: אלה (eleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers to the specific men.
  18. אַל־תַּעֲשׂ֣וּ (al-ta’asu) – Root: עשה (asah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2mp with negative particle; Translation: “do not do”; Notes: Prohibition directed at the men.
  19. דָבָ֔ר (davar) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “a thing”; Notes: Refers to any harm or action.
  20. כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן (ki-al-ken) – Root: כן (ken); Form: Conjunction with particle; Translation: “for this reason”; Notes: Provides justification.
  21. בָּ֖אוּ (ba-u) – Root: בוא (bo); Form: Qal, perfect, 3mp; Translation: “they have come”; Notes: Refers to the arrival of the angels in Lot’s house.
  22. בְּצֵ֥ל (be-tzel) – Root: צל (tzel); Form: noun, ms with preposition; Translation: “under the shelter”; Notes: Refers to the protection provided by Lot’s house.
  23. קֹרָתִֽי (ko-ra-ti) – Root: קורה (korah); Form: noun, fs with 1cs suffix; Translation: “my roof”; Notes: Refers to the physical and symbolic protection of Lot’s household.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.