Genesis 19:9

ויאמרו גש הלאה ויאמרו האחד בא לגור וישפט שפוט עתה נרע לך מהם ויפצרו באיש בלוט מאד ויגשו לשבר הדלת׃

Gen 19:9 [Samaritan]
ויאמרו גשה הלאה ויאמרו האחד בא לגור וישפט גם שפט עתה נריע לך מהם ויפצרו באיש בלוט מאד ויגשו לשבר הדלת׃

* לגור v.l. לגר

Gen 19:9 [Masoretic]
וַיֹּאמְרוּ ׀ גֶּשׁ־הָלְאָה וַיֹּֽאמְרוּ הָאֶחָד בָּֽא־לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפֹוט עַתָּה נָרַע לְךָ מֵהֶם וַיִּפְצְרוּ בָאִישׁ בְּלֹוט מְאֹד וַֽיִּגְּשׁוּ לִשְׁבֹּר הַדָּֽלֶת׃

Gen 19:9 [Targum Onkelos]
וְאָמַרוּ קְרֵיב לְהָלָא וְאָמַרוּ חַד אֲתָא לְאִיתּוֹתָבָא וְהָא דָאֵין דִּינָא כְּעַן נַבְאֵישׁ לָךְ מִדִּילְהוֹן וְאַתְקִיפוּ בְגַבְרָא בְלוֹט לַחֲדָא וּקְרִיבוּ לְמִתְבַּר דַּשָׁא׃

Gen 19:9 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪܘ ܦܪܘܩ ܠܗܠ܂ ܘܐܡܪܘ܂ ܚܕ ܐܬܼܐ ܠܡܬܬܘܬܒܘ ܥܡܢ ܘܗܐ ܕܐܿܢ ܠܢ ܕܝܢ̈ܐ܂ ܗܫܐ ܢܒܼܐܫ ܠܟ ܡܢ ܕܠܗܘܢ܂ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܓܒܪ̈ܐ ܠܘܛ ܛܒ܂ ܘܩܪܒܘ ܠܡܬܒܪ ܬܪܥܐ܂

 

וַיֹּאמְר֣וּ גֶּשׁ־הָ֗לְאָה וַיֹּֽאמְרוּ֙ הָאֶחָ֤ד בָּֽא־לָגוּר֙ וַיִּשְׁפֹּ֣ט שָׁפֹ֔וט עַתָּ֕ה נָרַ֥ע לְךָ֖ מֵהֶ֑ם וַיִּפְצְר֨וּ בָאִ֤ישׁ בְּלֹוט֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּגְּשׁ֖וּ לִשְׁבֹּ֥ר הַדָּֽלֶת׃

And they said, “Stand aside!” And they said, “This one came to sojourn, and now he acts as a judge. Now we will deal worse with you than with them.” And they pressed hard against the man, against Lot, and came near to break the door.

 

Morphology

  1. וַיֹּאמְר֣וּ (vayyo’mru) – Root: אמר (‘mr); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they said”; Notes: Indicates a collective response or command.
  2. גֶּשׁ־ (gesh-) – Root: נגש (n-g-sh); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “stand aside”; Notes: A forceful imperative, demanding action.
  3. הָ֗לְאָה (hal’ah) – Root: הלך (hlk); Form: Adverb; Translation: “further”; Notes: Emphasizes moving away or standing aside.
  4. וַיֹּֽאמְרוּ֙ (vayyo’mru) – Root: אמר (‘mr); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they said”; Notes: Repetition stresses escalation in speech.
  5. הָאֶחָ֤ד (ha’eḥad) – Root: אחד (‘ḥd); Form: Definite article with numeral, masculine singular; Translation: “this one”; Notes: Refers to Lot in a dismissive manner.
  6. בָּֽא־לָגוּר֙ (ba-lagur) – Root: בוא (b-w); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with infinitive construct; Translation: “came to sojourn”; Notes: Describes Lot’s status as a foreigner.
  7. וַיִּשְׁפֹּ֣ט (vayyishpoṭ) – Root: שפט (sh-p-ṭ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he judges”; Notes: Criticizes Lot’s perceived authority.
  8. שָׁפֹ֔וט (shafot) – Root: שפט (sh-p-ṭ); Form: Infinitive absolute; Translation: “judging”; Notes: Intensifies the verb, stressing arrogance.
  9. עַתָּ֕ה (attah) – Root: עת (‘t); Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Indicates immediacy.
  10. נָרַ֥ע (nara’) – Root: רעע (r-‘-ʿ); Form: Verb, Hifil, Imperfect, 1cp; Translation: “we will deal worse”; Notes: Expresses intent to harm.
  11. לְךָ֖ (lekha) – Root: לך (l-k); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “with you”; Notes: Indicates Lot as the recipient of the threat.
  12. מֵהֶ֑ם (mehem) – Root: מן (m-n); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “than with them”; Notes: Highlights comparative intent.
  13. וַיִּפְצְר֨וּ (vayyiftzru) – Root: פצר (p-tz-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they pressed hard”; Notes: Conveys increasing aggression.
  14. בָאִ֤ישׁ (ba’ish) – Root: איש (‘ysh); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “against the man”; Notes: Refers to Lot.
  15. בְּלֹוט֙ (be-Lot) – Root: לוט (L-w-ṭ); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “against Lot”; Notes: Specifies the target of aggression.
  16. מְאֹ֔ד (me’od) – Root: מאד (m-‘-d); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the action.
  17. וַֽיִּגְּשׁ֖וּ (vayyigshu) – Root: נגש (n-g-sh); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they came near”; Notes: Suggests an imminent physical action.
  18. לִשְׁבֹּ֥ר (lishbor) – Root: שבר (sh-b-r); Form: Infinitive construct; Translation: “to break”; Notes: Indicates intent to force entry.
  19. הַדָּֽלֶת (haddelet) – Root: דלת (d-l-t); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the door”; Notes: Refers to the entrance of Lot’s house.

 

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.