הָרִֽאשֹׁנֹות֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃
The former things I declared from of old, and from My mouth they went out and I made them heard; suddenly I did them, and they came to pass.
Morphology
- הָרִאשֹׁנֹות (ha-rishonot) – Root: ראשׁ; Form: Definite adjective feminine plural; Translation: “the former things”; Notes: Refers to earlier prophetic declarations or historical acts.
- מֵאָז (meʾaz) – Root: אז; Form: Preposition + adverb; Translation: “from of old”; Notes: Indicates a long-standing time reference.
- הִגַּדְתִּי (higgadti) – Root: נגד; Form: Hifil perfect 1st person singular; Translation: “I declared”; Notes: Causative form—God made the former things known.
- וּמִפִּי (u-mi-pi) – Root: פה; Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “and from My mouth”; Notes: Emphasizes divine origin of the declaration.
- יָצְאוּ (yatzeʾu) – Root: יצא; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they went out”; Notes: Refers to the words or proclamations spoken.
- וְאַשְׁמִיעֵם (ve-ashmiʿem) – Root: שׁמע; Form: Hifil imperfect 1st person singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and I made them heard”; Notes: Causative—God ensures the message reaches others.
- פִּתְאֹם (pitʾom) – Root: פתאם; Form: Adverb; Translation: “suddenly”; Notes: Indicates unexpected or rapid action.
- עָשִׂיתִי (ʿasiti) – Root: עשה; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I did”; Notes: Describes divine fulfillment of what was spoken.
- וַתָּבֹאנָה (va-tavoʾnah) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine plural; Translation: “and they came to pass”; Notes: Refers back to the “former things” now realized.