מִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃
From My knowing that you are hard, and an iron sinew is your neck, and your forehead bronze.
Morphology
- מִדַּעְתִּי (mi-daʿti) – Root: ידע; Form: Preposition מִן + noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “from My knowing”; Notes: Expresses causal origin based on divine knowledge.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of what is known.
- קָשֶׁה (qasheh) – Root: קשה; Form: Adjective masculine singular; Translation: “hard”; Notes: Refers to stubbornness or resistance.
- אָתָּה (attah) – Root: אתה; Form: Independent personal pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Subject of the clause, emphasized.
- וְגִיד (ve-gid) – Root: גיד; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and sinew”; Notes: Refers metaphorically to strength or stiffness.
- בַּרְזֶל (barzel) – Root: ברזל; Form: Noun masculine singular in construct; Translation: “of iron”; Notes: Describes the sinew’s unyielding nature.
- עָרְפֶּךָ (ʿorpecha) – Root: ערף; Form: Noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your neck”; Notes: Symbolic of obstinacy and resistance.
- וּמִצְחֲךָ (u-mitsḥakha) – Root: מצח; Form: Conjunction + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your forehead”; Notes: Forehead represents boldness or shamelessness.
- נְחוּשָׁה (neḥushah) – Root: נחשת; Form: Noun feminine singular; Translation: “bronze”; Notes: Figuratively conveys hardness or stubbornness.