Isaiah 48:4

מִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃

From My knowing that you are hard, and an iron sinew is your neck, and your forehead bronze.

 

Morphology

  1. מִדַּעְתִּי (mi-daʿti) – Root: ידע; Form: Preposition מִן + noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “from My knowing”; Notes: Expresses causal origin based on divine knowledge.
  2. כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of what is known.
  3. קָשֶׁה (qasheh) – Root: קשה; Form: Adjective masculine singular; Translation: “hard”; Notes: Refers to stubbornness or resistance.
  4. אָתָּה (attah) – Root: אתה; Form: Independent personal pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Subject of the clause, emphasized.
  5. וְגִיד (ve-gid) – Root: גיד; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and sinew”; Notes: Refers metaphorically to strength or stiffness.
  6. בַּרְזֶל (barzel) – Root: ברזל; Form: Noun masculine singular in construct; Translation: “of iron”; Notes: Describes the sinew’s unyielding nature.
  7. עָרְפֶּךָ (ʿorpecha) – Root: ערף; Form: Noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your neck”; Notes: Symbolic of obstinacy and resistance.
  8. וּמִצְחֲךָ (u-mitsḥakha) – Root: מצח; Form: Conjunction + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your forehead”; Notes: Forehead represents boldness or shamelessness.
  9. נְחוּשָׁה (neḥushah) – Root: נחשת; Form: Noun feminine singular; Translation: “bronze”; Notes: Figuratively conveys hardness or stubbornness.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.