אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יֹועִילֽוּךְ׃
I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.
Morphology
- אֲנִ֥י (ʾani) – Root: אני (ʾani); Form: Independent pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic subject—YHWH is the one speaking and judging.
- אַגִּ֖יד (aggid) – Root: נגד (nagad); Form: Hiphil imperfect 1st person singular; Translation: “I will declare”; Notes: Causative stem—announcing or proclaiming, often of testimony or judgment.
- צִדְקָתֵ֑ךְ (tsidkatekh) – Root: צדק (tsedeq); Form: Noun feminine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your righteousness”; Notes: Refers to supposed or claimed righteousness, likely sarcastically.
- וְאֶת־מַעֲשַׂ֖יִךְ (veʾet-maʿaseikh) – Root: עשׂה (ʿasah); Form: Conjunction + direct object marker + plural noun with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your deeds”; Notes: Points to works or actions claimed as meritorious.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “but not”; Notes: Introduces a contrast and negation.
- יֹועִילֽוּךְ (yoʿiluḵ) – Root: יעל (yaʿal); Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “they will profit you”; Notes: Causative verb indicating benefit or advantage—here, denial of that benefit.