Isaiah 58:11

וְנָחֲךָ֣ יְהוָה֮ תָּמִיד֒ וְהִשְׂבִּ֤יעַ בְּצַחְצָחֹות֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְעַצְמֹתֶ֖יךָ יַחֲלִ֑יץ וְהָיִ֨יתָ֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וּכְמֹוצָ֣א מַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְכַזְּב֖וּ מֵימָֽיו׃

And YHWH will guide you continually, and satisfy your soul in scorched places, and will strengthen your bones; and you shall be like a watered garden, and like a spring of water whose waters do not fail.

 

Morphology

  1. וְנָחֲךָ (ve-nakha) – Root: נחה (nachah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and He will guide you”; Notes: Refers to continual divine direction.
  2. יְהוָה (YHWH) – Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the guiding action—God of Yisraʾel.
  3. תָּמִיד (tamid) – Root: תמיד (tamid); Form: Adverb; Translation: “continually”; Notes: Indicates ongoing divine involvement.
  4. וְהִשְׂבִּיעַ (ve-hisbiaʿ) – Root: שׂבע (savaʿ); Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and He will satisfy”; Notes: Causative form—God causes satisfaction or fullness.
  5. בְּצַחְצָחֹות (be-tsaḥtsaḥot) – Root: צחח (tsaḥaḥ); Form: Plural noun feminine; Translation: “in scorched places” or “dry regions”; Notes: Symbol of hardship or desolation.
  6. נַפְשֶׁךָ (nafshekha) – Root: נפשׁ (nefesh); Form: Noun feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your soul”; Notes: Inner life or vitality being sustained.
  7. וְעַצְמֹתֶיךָ (ve-ʿatsmotekha) – Root: עצם (ʿetsem); Form: Noun feminine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your bones”; Notes: Refers to physical strength or vitality.
  8. יַחֲלִיץ (yaḥalits) – Root: חלץ (ḥalats); Form: Hiphil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He will strengthen” or “renew”; Notes: Suggests restoration of vigor.
  9. וְהָיִיתָ (ve-hayita) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and you shall be”; Notes: Consequent blessing upon obedience.
  10. כְּגַן (ke-gan) – Root: גן (gan); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like a garden”; Notes: Symbol of fertility and blessing.
  11. רָוֶה (raveh) – Root: רוה (ravah); Form: Qal active participle masculine singular; Translation: “watered”; Notes: Indicates saturation and abundance.
  12. וּכְמוֹצָא (u-kemotsa) – Root: יצא (yatsa); Form: Conjunction + preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “and like a spring”; Notes: Source of life-giving water.
  13. מַיִם (mayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun masculine plural; Translation: “of water”; Notes: Pairs with “spring” as imagery of divine provision.
  14. אֲשֶׁר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Participle; Translation: “which” or “whose”; Notes: Introduces a relative clause describing the spring.
  15. לֹא־יְכַזְּבוּ (lo-ye-khazzevu) – Root: כזב (kazav); Form: Negative particle + Piel imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “do not fail” or “do not lie”; Notes: Emphasizes reliability and constancy.
  16. מֵימָיו (meimav) – Root: מים (mayim); Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “its waters”; Notes: Refers to the ever-flowing stream of divine blessing.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.