לֹא־יָבֹ֥וא עֹוד֙ שִׁמְשֵׁ֔ךְ וִירֵחֵ֖ךְ לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף כִּ֣י יְהוָ֗ה יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ לְאֹ֣ור עֹולָ֔ם וְשָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽךְ׃
Your sun shall no longer go down, and your moon shall not be withdrawn; for YHWH shall be to you an everlasting light, and the days of your mourning shall be completed.
Morphology
- לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- יָבֹוא (yavo) – Root: בוא; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall come”; Notes: Describes future action; here, it refers to the setting of the sun.
- עֹוד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “any longer” / “again”; Notes: Indicates that something will no longer recur.
- שִׁמְשֵׁךְ (shimshēkh) – Root: שׁמשׁ; Form: Noun masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your sun”; Notes: Represents light and brightness for Tsiyon.
- וִירֵחֵךְ (vi-yereḥēkh) – Root: ירח; Form: Conjunction + noun masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your moon”; Notes: Continuation of celestial imagery.
- לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Second negation of the parallel phrase.
- יֵאָסֵף (yeʾasef) – Root: אסף; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be withdrawn” / “shall be gathered in”; Notes: Refers to the moon ceasing to give light.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason or explanation.
- יְהוָה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The source of eternal light and presence.
- יִֽהְיֶה־לָּךְ (yihyeh-lakh) – Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “shall be to you”; Notes: Expresses personal relationship or possession.
- לְאֹור (leʾor) – Root: אור; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “for a light”; Notes: Symbolic of guidance, life, and divine presence.
- עֹולָם (ʿolam) – Root: עלם; Form: Noun masculine singular; Translation: “everlasting”; Notes: Indicates unending duration.
- וְשָׁלְמוּ (ve-shalmu) – Root: שׁלם; Form: Qal perfect 3rd person plural with conjunction; Translation: “and they shall be completed”; Notes: Refers to a completed state, likely of sorrow.
- יְמֵי (yemei) – Root: יום; Form: Construct plural; Translation: “days of”; Notes: Temporal phrase indicating a specific period.
- אֶבְלֵךְ (evlekh) – Root: אבל; Form: Noun masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your mourning”; Notes: Refers to past sorrow and exile being brought to an end.