עֲלִ֤י הַלְּבָנֹון֙ וּֽצְעָ֔קִי וּבַבָּשָׁ֖ן תְּנִ֣י קֹולֵ֑ךְ וְצַֽעֲקִי֙ מֵֽעֲבָרִ֔ים כִּ֥י נִשְׁבְּר֖וּ כָּל־מְאַהֲבָֽיִךְ׃
Go up to the Levanon and cry out, and in the Bashan give your voice, and cry out from ʿAvarim, for all your lovers have been broken.
Morphology
- עֲלִ֤י (ʿali) – Root: עלה; Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Go up”; Notes: Addressed to a feminine subject, possibly personified Yisraʾel or Yerushalayim.
- הַלְּבָנֹון֙ (ha-Levanon) – Root: לְבָנוֹן; Form: Definite article + proper noun; Translation: “the Levanon”; Notes: Symbolic of majesty or elevation; northern region.
- וּֽצְעָ֔קִי (u-tseʿaqi) – Root: צעק; Form: Conjunction + Qal imperative feminine singular; Translation: “and cry out”; Notes: Urgent lamentation or plea.
- וּבַבָּשָׁ֖ן (u-va-Bashan) – Root: בשן; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and in the Bashan”; Notes: A fertile and strong region, north of Gilʿad.
- תְּנִ֣י (teni) – Root: נתן; Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “give”; Notes: Here, “give your voice” = “cry out.”
- קֹולֵ֑ךְ (qolekh) – Root: קול; Form: Noun, masculine singular construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your voice”; Notes: Feminine suffix matches subject of imperatives.
- וְצַֽעֲקִי֙ (ve-tsaʿaqi) – Root: צעק; Form: Conjunction + Qal imperative feminine singular; Translation: “and cry out”; Notes: Repeated command heightens emotional tone.
- מֵֽעֲבָרִ֔ים (me-ʿavarim) – Root: עבר; Form: Preposition + plural noun; Translation: “from ʿAvarim” or “from across places”; Notes: Possibly a place name or poetic expression of remote heights.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason.
- נִשְׁבְּר֖וּ (nishberu) – Root: שבר; Form: Nifal perfect 3rd person plural; Translation: “have been broken”; Notes: Passive stem expresses devastation.
- כָּל־מְאַהֲבָֽיִךְ (kol-meʾahavayikh) – Root: אהב; Form: Noun, masculine plural construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “all your lovers”; Notes: Common prophetic metaphor for political or religious alliances.