והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
Gen 21:25 [Samaritan]
ויוכיח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
Gen 21:25 [Masoretic]
וְהֹוכִחַ אַבְרָהָם אֶת־אֲבִימֶלֶךְ עַל־אֹדֹות בְּאֵר הַמַּיִם אֲשֶׁר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶֽלֶךְ׃
Gen 21:25 [Targum Onkelos]
וְאוֹכַח אַבְרָהָם יַת אֲבִימֶלֶךְ עַל עֵיסַק בֵּירָא דְמַיָא דְאָנָסוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלֶךְ׃
Gen 21:25 [Peshitta]
ܘܐܟܣ ܐܒܪܗܡ ܠܐܒܝܡܠܟ ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܕܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ܂ ܕܚܦܪܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܒܪܗܡ ܘܫܩܠܘܗܿ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܒܝܡܠܟ܂
וְהֹוכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדֹות֙ בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃
And Avraham reproved Avimelekh concerning the well of water that Avimelekh’s servants had seized.
Morphology
- וְהֹוכִ֥חַ (vehochiyach) – Root: יכח (y-k-ḥ); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he reproved”; Notes: Refers to Avraham rebuking Avimelekh.
- אַבְרָהָ֖ם (Avraham) – Root: אברהם (‘-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the sentence.
- אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ (et-Avimelekh) – Root: אבימלך (‘-v-y-m-l-k); Form: Proper noun, masculine singular with definite direct object marker; Translation: “Avimelekh”; Notes: The object of Avraham’s reproof.
- עַל־אֹדֹות֙ (‘al-odot) – Root: אדות (‘-d-w-t); Form: Noun, feminine plural construct with preposition; Translation: “concerning”; Notes: Introduces the subject of the dispute.
- בְּאֵ֣ר (be’er) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Noun, feminine singular; Translation: “the well”; Notes: Refers to the contested source of water.
- הַמַּ֔יִם (hamayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “of water”; Notes: Specifies the type of well.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (‘-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause describing the well.
- גָּזְל֖וּ (gazlu) – Root: גזל (g-z-l); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “they had seized”; Notes: Refers to the action of Avimelekh’s servants.
- עַבְדֵ֥י (‘avdei) – Root: עבד (‘-v-d); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the servants of”; Notes: Refers to those under Avimelekh’s authority.
- אֲבִימֶֽלֶךְ (Avimelekh) – Root: אבימלך (‘-v-y-m-l-k); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avimelekh”; Notes: Identifies the owner of the servants who seized the well.