ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Gen 21:31 [Samaritan]
ויאמר אברהם כי את שבע הכבשות תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Gen 21:31 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר כִּי אֶת־שֶׁבַע כְּבָשֹׂת תִּקַּח מִיָּדִי בַּעֲבוּר תִּֽהְיֶה־לִּי לְעֵדָה כִּי חָפַרְתִּי אֶת־הַבְּאֵר הַזֹּֽאת׃
Gen 21:31 [Targum Onkelos]
וְאָמַר אֲרֵי יַת שְׁבַע חוּרְפָן תְּקַבֵּיל מִן יְדִי בְּדִיל דִּתְהֵי לִי לְסַהֲדוּ אֲרֵי חֲפַרִית יַת בֵּירָא הָדָא׃
Gen 21:31 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܕܫܒܥ ܦܪ̈ܬܐ ܬܣܒ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܡܛܠ ܕܬܗܘܐ ܠܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܚܦܪܬ ܒܪܐ ܗܕܐ܂
* ܘܐܡܼܪ v.l. ܘܐܡܼܪ ܐܒܪܗܡ
* ܬܣܒ v.l. ܕܬܣܒ
וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃
And he said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness for me that I have dug this well.”
Morphology
- וַיֹּ֕אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Marks Avraham’s explanation to Avimelekh.
- כִּ֚י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces the purpose of taking the lambs.
- אֶת־שֶׁ֣בַע (et-sheva) – Root: שבע (sh-v-ʿ); Form: Numeral, feminine singular with definite direct object marker; Translation: “these seven”; Notes: Refers to the specific ewe lambs.
- כְּבָשֹׂ֔ת (kvasot) – Root: כבש (k-v-s); Form: Noun, feminine plural; Translation: “ewe lambs”; Notes: Specifies the animals in question.
- תִּקַּ֖ח (tiqqach) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “you shall take”; Notes: Directed at Avimelekh.
- מִיָּדִ֑י (miyadi) – Root: יד (y-d); Form: Noun, feminine singular with 1cs suffix and preposition; Translation: “from my hand”; Notes: Indicates the giver of the lambs.
- בַּעֲבוּר֙ (baʿavur) – Root: עבר (ʿ-v-r); Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Introduces the purpose of the transaction.
- תִּֽהְיֶה־לִּ֣י (tihyeh-li) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs with 1cs suffix; Translation: “they may be for me”; Notes: Refers to the lambs acting as a witness.
- לְעֵדָ֔ה (le’edah) – Root: עוד (‘-w-d); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “as a witness”; Notes: Indicates the symbolic role of the lambs.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the basis of the witness.
- חָפַ֖רְתִּי (ḥafarti) – Root: חפר (ḥ-p-r); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I have dug”; Notes: Refers to Avraham’s act of creating the well.
- אֶת־הַבְּאֵ֥ר (et-habe’er) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Noun, feminine singular with definite direct object marker; Translation: “this well”; Notes: Refers to the specific contested well.
- הַזֹּֽאת (hazot) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the well in question.