וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ וַיִּקַּ֞ח אֶֽת־יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ אֵלָ֔יו אֶל־מָבֹוא֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שֹׁאֵ֨ל אֲנִ֤י אֹֽתְךָ֙ דָּבָ֔ר אַל־תְּכַחֵ֥ד מִמֶּ֖נִּי דָּבָֽר׃
And King Tsidqiyyahu sent and took Yirmeyahu the prophet to him, to the third entrance which was in the house of YHWH, and the king said to Yirmeyahu, “I am asking you a matter; do not hide from me a thing.”
Morphology
- וַיִּשְׁלַח (va-yishlaḥ) – Root: שלח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he sent”; Notes: Describes the king’s directive action.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb “sent.”
- צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyahu) – Form: Proper noun; Translation: “Tsidqiyahu”; Notes: King of Judah during the events of Yirmeyahu’s prophecy.
- וַיִּקַּח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he took”; Notes: Describes bringing Yirmeyahu to him.
- אֶת־יִרְמְיָהוּ (ʾet-Yirmeyahu) – Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Object of the verb “took.”
- הַנָּבִיא (ha-naviʾ) – Root: נבא; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the prophet”; Notes: Title clarifying Yirmeyahu’s role.
- אֵלָיו (ʾelav) – Root: אל; Form: Preposition אֶל + third person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Marks the direction of the action.
- אֶל־מָבֹוא (ʾel-mavoʾ) – Root: בוא; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “to the entrance”; Notes: Refers to a specific entry point.
- הַשְּׁלִישִׁי (ha-shelishi) – Root: שלשׁ; Form: Ordinal adjective with article; Translation: “the third”; Notes: Specifies which entrance.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause.
- בְּבֵית (be-beit) – Root: בית; Form: Preposition בְּ + construct noun; Translation: “in the house of”; Notes: Part of construct chain.
- יְהוָה (YHWH) – Form: Proper noun, Tetragrammaton; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the God of Yisraʾel.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces direct speech.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the speech verb.
- אֶל־יִרְמְיָהוּ (ʾel-Yirmeyahu) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Yirmeyahu”; Notes: Recipient of the king’s words.
- שֹׁאֵל (shoʾel) – Root: שׁאל; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “asking”; Notes: Present participle used for immediacy.
- אֲנִי (ʾani) – Form: Independent pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Subject of the participle.
- אֹתְךָ (ʾotkha) – Form: Direct object pronoun 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Object of “asking.”
- דָּבָר (davar) – Root: דבר; Form: Noun masculine singular; Translation: “a matter/thing”; Notes: The subject of inquiry.
- אַל (ʾal) – Form: Negative particle; Translation: “do not”; Notes: Used with jussive for prohibition.
- תְּכַחֵד (tekhaḥed) – Root: כחד; Form: Piel imperfect/jussive 2nd person masculine singular; Translation: “hide”; Notes: Prohibition against withholding truth.
- מִמֶּנִּי (mimmenni) – Root: מן; Form: Preposition מִן + first person singular suffix; Translation: “from me”; Notes: Indicates from whom concealment would occur.
- דָּבָר (davar) – Root: דבר; Form: Noun masculine singular; Translation: “a thing/matter”; Notes: Repetition emphasizes importance of full disclosure.