וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֨הוּ֙ בַּֽחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹתֹ֖ו מִן־הַבֹּ֑ור וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃ ס
And they drew Yirmeyahu with the ropes, and they brought him up from the pit, and Yirmeyahu dwelt in the court of the guard.
Morphology
- וַיִּמְשְׁכוּ (va-yimshkhu) – Root: משׁך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they drew”; Notes: Describes pulling action with force.
- אֶת־יִרְמְיָהוּ (ʾet-Yirmeyahu) – Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Object of the verb “drew.”
- בַּחֲבָלִים (ba-ḥavalim) – Root: חבל; Form: Preposition בְּ + article + noun masculine plural; Translation: “with the ropes”; Notes: Instrumental phrase, the means of drawing.
- וַיַּעֲלוּ (va-yaʿalu) – Root: עלה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they brought up”; Notes: Continuation of the rescue action.
- אֹתֹו (ʾoto) – Form: Direct object pronoun 3rd person masculine singular; Translation: “him”; Notes: Refers to Yirmeyahu.
- מִן־הַבֹּור (min-ha-bor) – Root: בור; Form: Preposition מִן + definite noun masculine singular; Translation: “from the pit”; Notes: Indicates source/place of rescue.
- וַיֵּשֶׁב (va-yeshev) – Root: ישׁב; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he dwelt/sat”; Notes: Denotes remaining in a place for a period of time.
- יִרְמְיָהוּ (Yirmeyahu) – Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Subject of “dwelt.”
- בַּחֲצַר (ba-ḥatsar) – Root: חצר; Form: Preposition בְּ + article + noun masculine singular; Translation: “in the court”; Notes: Location of Yirmeyahu’s dwelling.
- הַמַּטָּרָה (ha-mattarah) – Root: נטר (guard/watch); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “of the guard”; Notes: Specific courtyard used for holding or guarding individuals.