וַיֹּ֡אמֶר עֶבֶד־מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שִׂ֣ים נָ֠א בְּלֹואֵ֨י הַסְּחָבֹ֤ות וְהַמְּלָחִים֙ תַּ֚חַת אַצִּלֹ֣ות יָדֶ֔יךָ מִתַּ֖חַת לַחֲבָלִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יִרְמְיָ֖הוּ כֵּֽן׃
And ʿEved-melekh the Kushi said to Yirmeyahu, “Please put the worn-out rags and the garments under the joints of your hands, beneath the ropes.” And Yirmeyahu did so.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- עֶבֶד־מֶלֶךְ (ʿEved-Melekh) – Root: עבד, מלך; Form: Construct phrase used as proper name; Translation: “ʿEved-Melekh”; Notes: Proper name meaning “Servant of the King.”
- הַכּוּשִׁי (ha-Kushi) – Root: כושׁ; Form: Gentilic adjective with article; Translation: “the Kushite”; Notes: Ethnic designation, from the land of Kush (Nubia/Ethiopia).
- אֶל־יִרְמְיָהוּ (ʾel-Yirmeyahu) – Form: Preposition אֶל + proper noun; Translation: “to Yirmeyahu”; Notes: Marks addressee of speech.
- שִׂים (sim) – Root: שׂים; Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “Put”; Notes: Direct instruction.
- נָא (na) – Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Softens the imperative tone.
- בְּלֹואֵי (beloʾei) – Root: בלה; Form: Noun plural construct with preposition בְּ; Translation: “the worn-out [things of]”; Notes: Refers to decayed or used cloths.
- הַסְּחָבֹות (ha-seḥavot) – Root: סחב; Form: Noun feminine plural with article; Translation: “rags”; Notes: First set of padding material.
- וְהַמְּלָחִים (ve-ha-melaḥim) – Root: מלח; Form: Conjunction + noun masculine plural with article; Translation: “and the garments”; Notes: Second group of padding clothes.
- תַּחַת (taḥat) – Root: תחת; Form: Preposition; Translation: “under”; Notes: Preposition indicating placement.
- אַצִּלֹות (ʾatsilot) – Root: אצל; Form: Noun feminine plural; Translation: “joints/underarms”; Notes: Anatomical term for the soft underarm area or sides.
- יָדֶיךָ (yadekha) – Root: יד; Form: Noun feminine plural + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your hands”; Notes: Possessive suffix marks Yirmeyahu as the subject of the instruction.
- מִתַּחַת (mi-taḥat) – Root: תחת; Form: Preposition מִן + noun; Translation: “from under”; Notes: Reinforces exact position.
- לַחֲבָלִים (la-ḥavalim) – Root: חבל; Form: Preposition לְ + article + noun masculine plural; Translation: “the ropes”; Notes: Object of prepositional phrase “beneath the ropes.”
- וַיַּעַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשׂה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he did”; Notes: Yirmeyahu’s obedience to the instruction.
- יִרְמְיָהוּ (Yirmeyahu) – Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Subject of the verb “did.”
- כֵּן (ken) – Form: Adverb; Translation: “so/accordingly”; Notes: Marks completion of the command exactly as instructed.