וְאֵת֩ יֶ֨תֶר הָעָ֜ם הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפְל֣וּ עָלָ֔יו וְאֵ֛ת יֶ֥תֶר הָעָ֖ם הַנִּשְׁאָרִ֑ים הֶגְלָ֛ה נְבֽוּזַר־אֲדָ֥ן רַב־טַבָּחִ֖ים בָּבֶֽל׃
And the rest of the people who were left in the city, and those who defected who had fallen over to him, and the rest of the people who were left, Nevuzar-adan the Rav-tabbaḥim exiled to Bavel.
Morphology
- וְאֵת (ve-et) – Root: את (ʾet); Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Introduces the direct object “the rest of the people.”
- יֶתֶר (yeter) – Root: יתר (yeter); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “rest of”; Notes: Denotes remainder or survivors.
- הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Refers to the population of Yerushalayim.
- הַנִּשְׁאָרִים (ha-nishʾarim) – Root: שׁאר (shaʾar); Form: Nifal participle masculine plural definite; Translation: “who were left”; Notes: Survivors of the siege.
- בָּעִיר (ba-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “in the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- וְאֶת (ve-et) – Root: את (ʾet); Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Introduces the next direct object “the defectors.”
- הַנֹּפְלִים (ha-nofelim) – Root: נפל (nafal); Form: Qal participle masculine plural definite; Translation: “those who defected”; Notes: Refers to people who surrendered to the Babylonians.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative particle; Translation: “who”; Notes: Introduces a relative clause.
- נָפְלוּ (naflu) – Root: נפל (nafal); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “had fallen”; Notes: Indicates past completed action of defection.
- עָלָיו (ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Nebukadretstsar or Babylonian authority.
- וְאֵת (ve-et) – Root: את (ʾet); Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Introduces the next object “the rest of the people.”
- יֶתֶר (yeter) – Root: יתר (yeter); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “rest of”; Notes: Repetition emphasizes completeness of deportation.
- הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Second reference to the general population.
- הַנִּשְׁאָרִים (ha-nishʾarim) – Root: שׁאר (shaʾar); Form: Nifal participle masculine plural definite; Translation: “who were left”; Notes: Survivors remaining after the conquest.
- הֶגְלָה (hegla) – Root: גלה (galah); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he exiled”; Notes: Deportation into captivity.
- נְבוּזַר־אֲדָן (Nevuzar-adan) – Root: Akkadian origin; Form: Proper noun; Translation: “Nebuzar-adan”; Notes: Babylonian commander who carried out the exile.
- רַב־טַבָּחִים (rav-tabbaḥim) – Root: טבח (tabbaḥ); Form: Construct chain: adjective + plural noun; Translation: “chief of the guards” (lit. “chief of the slaughterers”); Notes: Title for Babylonian chief executioner or guard commander.
- בָּבֶל (Bavel) – Root: בבל (Bavel); Form: Proper noun; Translation: “Bavel”; Notes: The place of exile.