אֲנִ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה עֶבְרָתֹ֖ו וְלֹא־כֵ֑ן בַּדָּ֖יו לֹא־כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃
I, I have known,” declares YHWH, “his wrath, but it is not so; his boastings, they have not done so.
Morphology
- אֲנִי (ʾani) – Root: —; Form: Independent pronoun, common singular; Translation: “I”; Notes: Stresses YHWH Himself as the subject of the declaration.
- יָדַעְתִּי (yadaʿti) – Root: ידע; Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I have known”; Notes: Indicates YHWH’s full awareness of Moʾav’s arrogance and wrath.
- נְאֻם־ (nəʾum-) – Root: נאם; Form: Noun masculine singular construct with maqaf; Translation: “utterance of”; Notes: Technical prophetic formula introducing divine speech.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה/יהוה; Form: Proper noun, divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of the God of Yisraʾel.
- עֶבְרָתוֹ (ʿevrato) – Root: עבר; Form: Noun feminine singular absolute + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his wrath”; Notes: Refers to Moʾav’s rage or fury, which YHWH assesses as baseless.
- וְלֹא־ (ve-lo) – Root: —; Form: Conjunction + negative particle with maqaf; Translation: “but not”; Notes: Introduces a corrective or denial of Moʾav’s presumed power.
- כֵן (ken) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “so/thus”; Notes: Denotes the reality not matching Moʾav’s claim.
- בַּדָּיו (baddav) – Root: בדד/בדא (“boasting, lies”); Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his boastings”; Notes: Refers to Moʾav’s arrogant claims or lies.
- לֹא־ (lo) – Root: —; Form: Negative particle with maqaf; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- כֵן (ken) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “so/thus”; Notes: Repetition reinforces the denial of Moʾav’s boasting.
- עָשׂוּ (ʿasu) – Root: עשׂה; Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “they have done”; Notes: Refers to Moʾav’s people or leaders—their deeds do not match their arrogant words.