Jeremiah 49:25

אֵ֥יךְ לֹֽא־עֻזְּבָ֖ה עִ֣יר תהלה קִרְיַ֖ת מְשֹׂושִֽׂי׃

*  כ תְּהִלָּ֑ה
*  ק תְּהִלָּ֑ת

אֵ֥יךְ לֹֽא־עֻזְּבָ֖ה עִ֣יר תְּהִלָּ֑ת קִרְיַ֖ת מְשֹׂושִֽׂי׃

How is the city of my praise not forsaken, the town of my joy?

 

Morphology

  1. אֵיךְ (ʾekh) – Root: איך; Form: Interrogative particle; Translation: “How?”; Notes: Expresses lament or astonishment.
  2. לֹא־ (lo) – Root: לא; Form: Negative particle with maqqef; Translation: “not”; Notes: Used with the passive verb that follows.
  3. עֻזְּבָה (ʿuzzvah) – Root: עזב; Form: Qal passive perfect 3fs; Translation: “was forsaken”; Notes: Feminine subject is “city.”
  4. עִיר (ʿir) – Root: עיר; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “city”; Notes: Often feminine in Biblical Hebrew.
  5. תְּהִלָּת (tehillat) – Root: הלל; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “of praise”; Notes: Indicates renown or glory attached to the city.
  6. קִרְיַת (qiryat) – Root: קריה; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the town of”; Notes: Construct chain linking to “joy.”
  7. מְשֹׂושִׂי (mesosi) – Root: שׂושׂ; Form: Noun masculine singular construct + 1cs suffix; Translation: “my joy”; Notes: Emphasizes personal delight, expressing grief at the city’s devastation.

 

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.