וְאֶת־֠הַסִּפִּים וְאֶת־הַמַּחְתֹּ֨ות וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֜ות וְאֶת־הַסִּירֹ֣ות וְאֶת־הַמְּנֹרֹ֗ות וְאֶת־הַכַּפֹּות֙ וְאֶת־הַמְּנַקִיֹ֔ות אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃
And the basins, and the firepans, and the bowls, and the pots, and the lampstands, and the ladles, and the snuffers, what was gold, gold, and what was silver, silver, the captain of the guards took.
Morphology
- וְאֶת־הַסִּפִּים (ve-et-ha-sippim) – Root: סף; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “and the basins”; Notes: Likely used for libations or ritual washing.
- וְאֶת־הַמַּחְתֹּות (ve-et-ha-maḥtot) – Root: מחתה; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun feminine plural; Translation: “and the firepans”; Notes: Used to carry burning coals or incense in temple service.
- וְאֶת־הַמִּזְרָקֹות (ve-et-ha-mizraqot) – Root: מזרק; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “and the bowls”; Notes: Used for libations or blood sprinkling.
- וְאֶת־הַסִּירֹות (ve-et-ha-sirot) – Root: סיר; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun feminine plural; Translation: “and the pots”; Notes: Cooking or boiling vessels.
- וְאֶת־הַמְּנֹרֹות (ve-et-ha-menorot) – Root: מנורה; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun feminine plural; Translation: “and the lampstands”; Notes: Temple menorahs used for lighting.
- וְאֶת־הַכַּפֹּות (ve-et-ha-kappot) – Root: כף; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun feminine plural; Translation: “and the ladles”; Notes: Scooping instruments, often for incense or oil.
- וְאֶת־הַמְּנַקִיֹות (ve-et-ha-menakiyyot) – Root: נקה; Form: Conjunction + direct object marker + definite noun feminine plural; Translation: “and the snuffers”; Notes: Used to extinguish or trim the wicks of the lampstands.
- אֲשֶׁר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause for classification by material.
- זָהָב זָהָב (zahav zahav) – Root: זהב; Form: Noun masculine singular repeated for emphasis; Translation: “gold, gold”; Notes: Literary repetition to express “of pure gold.”
- וַאֲשֶׁר־כֶּסֶף כָּסֶף (va-ʾasher-kesef kesef) – Root: כסף; Form: Conjunction + relative pronoun + noun repeated; Translation: “and what was silver, silver”; Notes: Similar repetition for emphasis on pure silver.
- לָקַח (laqach) – Root: לקח; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he took”; Notes: Refers to the act of confiscation by the Babylonian officer.
- רַב־טַבָּחִים (rav-tabbaḥim) – Root: רב + טבח; Form: Construct phrase; Translation: “chief of the guards”; Notes: Official Babylonian title, likely referring again to Nevuzarʾadan.