Ezekiel 16:4

וּמֹולְדֹותַ֗יִךְ בְּיֹ֨ום הוּלֶּ֤דֶת אֹתָךְ֙ לֹֽא־כָרַּ֣ת שָׁרֵּ֔ךְ וּבְמַ֥יִם לֹֽא־רֻחַ֖צְתְּ לְמִשְׁעִ֑י וְהָמְלֵ֨חַ֙ לֹ֣א הֻמְלַ֔חַתְּ וְהָחְתֵּ֖ל לֹ֥א חֻתָּֽלְתְּ׃

And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, and with water you were not washed for cleansing, and with salt you were not salted, and you were not wrapped in swaddling cloths.

 

Morphology

  1. וּמֹולְדֹותַיִךְ (u-moldotayikh) – Root: ילד (yalad); Form: Conjunction + noun feminine dual construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your birth”; Notes: Refers to origin and nativity.
  2. בְּיֹום (be-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Time expression.
  3. הוּלֶּדֶת (hulledet) – Root: ילד (yalad); Form: Hophal infinitive construct; Translation: “to be born”; Notes: Passive nuance, the act of being born.
  4. אֹתָךְ (otakh) – Root: —; Form: Direct object marker + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “you”; Notes: Marks the object of birth.
  5. לֹא־כָרַּת (lo-karrat) – Root: כרה (karat, here cord-cutting); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with negative particle; Translation: “was not cut”; Notes: Refers to cutting the umbilical cord.
  6. שָׁרֵּךְ (sharekh) – Root: שר (shar, “navel cord”); Form: Noun masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your cord”; Notes: Umbilical cord.
  7. וּבְמַיִם (u-ve-mayim) – Root: מים (mayim); Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural; Translation: “and with water”; Notes: Refers to washing after birth.
  8. לֹא־רֻחַצְתְּ (lo-ruḥatzt) – Root: רחץ (raḥats); Form: Pual perfect 2nd person feminine singular with negative; Translation: “you were not washed”; Notes: Passive, cleansing ritual omitted.
  9. לְמִשְׁעִי (le-mishʿi) – Root: שׁעי (shaʿi); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “for cleansing / smoothness”; Notes: Denotes the purpose of washing.
  10. וְהָמְלֵחַ (ve-homleaḥ) – Root: מלח (melaḥ); Form: Hophʿal infinitive absolute; Translation: “with salt”; Notes: Salting newborns was a cleansing and protective practice.
  11. לֹא־הֻמְלַחַתְּ (lo-humlaḥat) – Root: מלח (melaḥ); Form: Hophʿal perfect 2nd person feminine singular with negative; Translation: “you were not salted”; Notes: The customary act of salting infants was omitted.
  12. וְהָחְתֵּל (ve-hoḥtel) – Root: חיתל (ḥitel); Form: Hophʿal infinitive absolute; Translation: “and wrapped”; Notes: Refers to swaddling.
  13. לֹא־חֻתָּלְתְּ (lo-ḥuttalt) – Root: חיתל (ḥitel); Form: Pual perfect 2nd person feminine singular with negative; Translation: “you were not swaddled”; Notes: Indicates neglect of normal care of a newborn.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.