Ezekiel 16:18

וַתִּקְחִ֛י אֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתֵ֖ךְ וַתְּכַסִּ֑ים וְשַׁמְנִי֙ וּקְטָרְתִּ֔י נָתַתְּ לִפְנֵיהֶֽם׃

And you took your embroidered garments and you covered them, and my oil and my incense you set before them.

 

Morphology

  1. וַתִּקְחִי (va-tiqqeḥi) – Root: לקח (laqach); Form: Qal wayyiqtol 2nd person feminine singular; Translation: “and you took”; Notes: Marks an act of appropriation of divine gifts.
  2. אֶת (et) – Form: Direct object marker; Translation: “—”; Notes: Introduces the object of the verb.
  3. בִּגְדֵי (bigdei) – Root: בגד (beged); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “garments of”; Notes: Special clothing, here used idolatrously.
  4. רִקְמָתֵךְ (rikmatekh) – Root: רקם (raqam); Form: Noun feminine singular construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your embroidery”; Notes: Luxurious, ornate garments given by YHWH.
  5. וַתְּכַסִּים (va-tekhasim) – Root: כסס (kasah); Form: Piel wayyiqtol 2nd person feminine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and you covered them”; Notes: The idols were clothed with the gifts of YHWH.
  6. וְשַׁמְנִי (ve-shamni) – Root: שׁמן (shemen); Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my oil”; Notes: Oil used in consecration or luxury, belonging to YHWH.
  7. וּקְטָרְתִּי (u-qetarti) – Root: קטר (qatar); Form: Noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “and my incense”; Notes: Fragrant incense meant for divine worship.
  8. נָתַתְּ (natatt) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you set”; Notes: Action of placing the oil and incense before idols.
  9. לִפְנֵיהֶם (lifneihem) – Root: פנה (panim); Form: Preposition + plural construct “before” + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “before them”; Notes: Indicates offering given directly to idols.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.