וַתַּרְבֶּ֖ה אֶת־תַּזְנוּתֶ֑יהָ לִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר זָנְתָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
And she increased her whoredoms, to remember the days of her youth, when she whored in the land of Mitsrayim.
Morphology
- וַתַּרְבֶּה (va-tarbeh) – Root: רבה (ravah); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she increased”; Notes: Marks intensification of behavior, here moral corruption.
- אֶת־תַּזְנוּתֶיהָ (ʾet-taznuteha) – Root: זנה (zanah); Form: Direct object marker + noun feminine plural construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her whoredoms”; Notes: Symbolic of idolatrous or political unfaithfulness.
- לִזְכֹּר (lizkor) – Root: זכר (zakhar); Form: Infinitive construct with prefixed לְ; Translation: “to remember”; Notes: Purpose clause, indicating motive for her increase in corruption.
- אֶת־יְמֵי (ʾet-yemei) – Root: יום (yom); Form: Direct object marker + noun masculine plural construct; Translation: “the days of”; Notes: Refers to the period of her youth.
- נְעוּרֶיהָ (neʿureha) – Root: נער (naʿar); Form: Noun masculine plural construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her youth”; Notes: Symbolizes early formative years of the nation’s history.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Form: Relative pronoun; Translation: “when / which”; Notes: Introduces relative clause.
- זָנְתָה (zanetah) – Root: זנה (zanah); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “she whored”; Notes: Refers metaphorically to idolatrous or immoral behavior.
- בְּאֶרֶץ (be-ʾerets) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition + noun feminine singular absolute; Translation: “in the land of”; Notes: Locative phrase introducing location.
- מִצְרָיִם (Mitsrayim) – Root: מצר (Mitsr); Form: Proper noun, dual; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt, consistently dual in form in Hebrew.