וַיָּבֹ֣וא אֵלֶ֔יהָ כְּבֹ֖וא אֶל־אִשָּׁ֣ה זֹונָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃
And he went in to her, as one goes in to a prostitute woman, so they went in to Ohola and to Oholiva, the women of lewdness.
Morphology
- וַיָּבֹא (va-yavoʾ) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he went in”; Notes: Narrative continuation describing the act.
- אֵלֶיהָ (ʾelehā) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd feminine singular suffix; Translation: “to her”; Notes: Refers to the woman in metaphorical sense.
- כְּבֹוא (ke-voʾ) – Root: בוא (boʾ); Form: Infinitive construct with prefixed preposition כ; Translation: “as going in”; Notes: Sets up the simile.
- אֶל־אִשָּׁה (ʾel-ʾishah) – Root: אשה (ʾishah); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “to a woman”; Notes: The object of the act of intercourse.
- זֹונָה (zonah) – Root: זנה (zanah); Form: Noun feminine singular; Translation: “prostitute”; Notes: Characterizes the woman in the simile.
- כֵּן (ken) – Root: –; Form: Adverb; Translation: “so/thus”; Notes: Introduces the conclusion of the simile.
- בָּאוּ (baʾu) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal perfect 3rd masculine plural; Translation: “they went in”; Notes: Describes collective action toward the women.
- אֶל־אָהֳלָה (ʾel-ʾOholah) – Root: אהל (ʾohel); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Oholah”; Notes: Metaphorical name for Samaria.
- וְאֶל־אָהֳלִיבָה (ve-ʾel-ʾOholivah) – Root: אהל (ʾohel); Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and to Oholibah”; Notes: Metaphorical name for Jerusalem.
- אִשֹּׁת (ʾishot) – Root: אשה (ʾishah); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “women of”; Notes: In construct with the following word.
- הַזִּמָּה (ha-zimmah) – Root: זמם (zamam); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the lewdness”; Notes: Refers to shameless immorality.