Ezekiel 36:9

כִּ֖י הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֑ם וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְנֶעֱבַדְתֶּ֖ם וְנִזְרַעְתֶּֽם׃

For behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.

 

Morphology

  1. כִּי (ki) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces reason or assurance in divine speech.
  2. הִנְנִי (hineni) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection + pronominal suffix 1st person singular; Translation: “Behold, I”; Notes: Marks divine self-assertion—YHWH personally addressing His land.
  3. אֲלֵיכֶם (ʾaleikhem) – Root: —; Form: Preposition אֶל + pronominal suffix 2nd person masculine plural; Translation: “to you”; Notes: Expresses YHWH’s direct turning toward the mountains or land of Yisraʾel.
  4. וּפָנִיתִי (u-faniti) – Root: פנה (panah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 1st person singular; Translation: “and I will turn”; Notes: Indicates divine favor or renewed attention toward the land.
  5. אֲלֵיכֶם (ʾaleikhem) – Root: —; Form: Preposition אֶל + pronominal suffix 2nd person masculine plural; Translation: “to you”; Notes: Repeated for emphasis, reinforcing YHWH’s personal turning to His people and land.
  6. וְנֶעֱבַדְתֶּם (ve-neʿevadtem) – Root: עבד (ʿavad); Form: Conjunction וְ + Niphal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall be tilled”; Notes: Passive form indicating the land being worked or cultivated again.
  7. וְנִזְרַעְתֶּם (ve-nizraʿtem) – Root: זרע (zaraʿ); Form: Conjunction וְ + Niphal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall be sown”; Notes: Continues the agricultural metaphor of restoration—fertility returning to the land.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.