וְאֶת־רוּחִ֖י אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְעָשִׂ֗יתִי אֵ֤ת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי֙ תֵּלֵ֔כוּ וּמִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶֽם׃
And I will put My Spirit within you, and I will cause you to walk in My statutes, and you shall keep My judgments and do them.
Morphology
- וְאֶת־ (ve-et) – Root: —; Form: Conjunction וְ + direct object marker אֵת; Translation: “and”; Notes: Connects the clause and marks “My Spirit” as the object of the following verb.
- רוּחִי (ruaḥi) – Root: רוח (ruaḥ); Form: Noun feminine singular + suffix 1st person singular; Translation: “My Spirit”; Notes: Refers to YHWH’s own divine Spirit—source of life, renewal, and obedience.
- אֶתֵּן (ʾetten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will put” or “I will give”; Notes: Expresses YHWH’s future act of imparting His Spirit to dwell within His people.
- בְּקִרְבְּכֶם (be-qirb’khem) – Root: קרב (qerev); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “within you”; Notes: Denotes internal indwelling of the Spirit—an inward transformation rather than external conformity.
- וְעָשִׂיתִי (ve-ʿasiti) – Root: עשה (ʿasah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 1st person singular; Translation: “and I will cause”; Notes: Indicates divine enablement—YHWH ensures obedience by transforming His people’s will.
- אֵת (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Introduces the object clause that follows (“that you walk…”).
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative particle; Translation: “that” or “so that”; Notes: Links YHWH’s action to its intended purpose—obedience to His statutes.
- בְּחֻקַּי (be-ḥuqqai) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural construct + suffix 1st person singular; Translation: “in My statutes”; Notes: Refers to YHWH’s established decrees—commands that define covenantal life.
- תֵּלֵכוּ (telekhu) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall walk”; Notes: Metaphorical for living or conducting one’s life in accordance with YHWH’s laws.
- וּמִשְׁפָּטַי (u-mishpatai) – Root: שׁפט (shafat); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural + suffix 1st person singular; Translation: “and My judgments”; Notes: Refers to divine ordinances or just decrees through which YHWH governs moral life.
- תִּשְׁמְרוּ (tishmeru) – Root: שׁמר (shamar); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall keep”; Notes: Implies careful obedience and observance of divine commandments.
- וַעֲשִׂיתֶם (va-ʿasitem) – Root: עשה (ʿasah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect (converted) 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall do them”; Notes: Concludes the verse with active obedience—doing YHWH’s will through inner transformation enabled by His Spirit.