וּבֵ֨ין הַלְּשָׁכֹ֜ות רֹ֣חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֛ה סָבִ֥יב לַבַּ֖יִת סָבִ֥יב סָבִֽיב׃
And between the chambers was a width of twenty cubits around the house all around.
Morphology
- וּבֵין (u-vein) – Root: בין (bein); Form: Conjunction וְ + preposition/noun; Translation: “and between”; Notes: Indicates the spatial separation or interval between two structures or sections.
- הַלְּשָׁכֹות (ha-leshakot) – Root: לשׁך (lishkah); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the chambers”; Notes: Refers to the temple rooms or chambers used for priestly functions or storage surrounding the sanctuary area.
- רֹחַב (roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Noun masculine singular; Translation: “width”; Notes: Denotes the measurement of space between the chambers and the temple wall.
- עֶשְׂרִים (esrim) – Root: עשרים (esrim); Form: Numeral; Translation: “twenty”; Notes: Specifies the measured distance in cubits around the temple structure.
- אַמָּה (ʾammah) – Root: אמה (ʾammah); Form: Noun feminine singular; Translation: “cubit”; Notes: A unit of length equal to roughly 45–50 cm; common in architectural measurements.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb; Translation: “around”; Notes: Indicates the encircling or perimeter orientation of the chambers relative to the temple building.
- לַבַּיִת (la-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “around the house”; Notes: Refers specifically to the temple building as the central structure being measured.
- סָבִיב סָבִיב (saviv saviv) – Root: סבב (savav); Form: Repetition of adverb; Translation: “all around”; Notes: The repetition reinforces the completeness of the surrounding measurement on every side of the temple.