Ezekiel 47:2

וַיֹּוצִאֵנִי֮ דֶּֽרֶךְ־שַׁ֣עַר צָפֹונָה֒ וַיְסִבֵּ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ ח֔וּץ אֶל־שַׁ֣עַר הַח֔וּץ דֶּ֖רֶךְ הַפֹּונֶ֣ה קָדִ֑ים וְהִנֵּה־מַ֣יִם מְפַכִּ֔ים מִן־הַכָּתֵ֖ף הַיְמָנִֽית׃

And he brought me out by the way of the north gate, and led me around by the way outside to the outer gate, by the way that faces east, and behold, waters were gushing out from the right side.

 

Morphology

  1. וַיֹּוצִאֵנִי (va-yōtsiʾēni) – Root: יָצָא (yatsaʾ); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular + suffix 1cs; Translation: “And he brought me out”; Notes: Causative form of “to go out,” expressing movement guided by another.
  2. דֶּרֶךְ־שַׁעַר (derekh-shaʿar) – Root: דֶּרֶךְ (derekh), שַׁעַר (shaʿar); Form: Noun masculine singular construct + noun masculine singular; Translation: “the way of the gate”; Notes: Construct chain denoting path or route through the gate.
  3. צָפֹונָה (tsafonah) – Root: צָפֹון (tsafon); Form: Adverb; Translation: “northward”; Notes: Indicates direction toward the north.
  4. וַיְסִבֵּנִי (va-yĕsibbēni) – Root: סָבַב (savav); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular + suffix 1cs; Translation: “and he led me around”; Notes: Describes the guiding figure taking the prophet on a circular route.
  5. דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דֶּרֶךְ (derekh); Form: Noun masculine singular; Translation: “way”; Notes: Refers to a path or road.
  6. ח֔וּץ (ḥuts) – Root: חוּץ (ḥuts); Form: Noun masculine singular; Translation: “outside”; Notes: Indicates location external to the temple complex.
  7. אֶל־שַׁעַר (ʾel-shaʿar) – Root: שַׁעַר (shaʿar); Form: Preposition אֶל + noun masculine singular; Translation: “to the gate”; Notes: Directional phrase denoting destination of movement.
  8. הַח֔וּץ (ha-ḥuts) – Root: חוּץ (ḥuts); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the outside”; Notes: Specifies the outer area or boundary gate.
  9. דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דֶּרֶךְ (derekh); Form: Noun masculine singular; Translation: “way”; Notes: Repetition for emphasis of the route being described.
  10. הַפֹּונֶה (ha-pōneh) – Root: פָּנָה (panah); Form: Definite participle Qal masculine singular; Translation: “that faces”; Notes: Describes orientation of the gate toward the east.
  11. קָדִים (qadim) – Root: קָדַם (qadam); Form: Noun masculine singular; Translation: “east”; Notes: Refers to the direction of sunrise.
  12. וְהִנֵּה (ve-hinnēh) – Root: הִנֵּה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “and behold”; Notes: Expresses astonishment at a new element in the vision.
  13. מַיִם (mayim) – Root: מַיִם (mayim); Form: Noun masculine plural; Translation: “waters”; Notes: Subject of the clause, symbolizing blessing or life.
  14. מְפַכִּים (mefaqqīm) – Root: פָּכָה (pakha); Form: Piel participle masculine plural; Translation: “were gushing”; Notes: Intensive aspect indicating bubbling or springing forth continuously.
  15. מִן־הַכָּתֵף (min-ha-katef) – Root: כָּתֵף (katef); Form: Preposition מִן + definite noun masculine singular; Translation: “from the side”; Notes: Refers to the lateral or “shoulder” area of the temple.
  16. הַיְמָנִית (ha-yĕmanit) – Root: יָמִין (yamin); Form: Definite adjective feminine singular; Translation: “the right”; Notes: Denotes the right-hand side, corresponding to the southward orientation of the temple layout.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.