וְעַל֙ גְּב֣וּל יְהוּדָ֔ה מִפְּאַ֥ת קָדִ֖ים עַד־פְּאַת־יָ֑מָּה תִּהְיֶ֣ה הַתְּרוּמָ֣ה אֲֽשֶׁר־תָּרִ֡ימוּ חֲמִשָּׁה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים אֶ֜לֶף רֹ֗חַב וְאֹ֜רֶךְ כְּאַחַ֤ד הַחֲלָקִים֙ מִפְּאַ֤ת קָדִ֨ימָה֙ עַד־פְּאַת־יָ֔מָּה וְהָיָ֥ה הַמִּקְדָּ֖שׁ בְּתֹוכֹֽו׃
And upon the border of Yehuda, from the east side to the west side, shall be the offering that you shall set apart: twenty-five thousand in breadth and in length as one of the portions, from the east side to the west side, and the sanctuary shall be in its midst.
Morphology
- וְעַל (ve-ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Conjunction וְ + preposition עַל; Translation: “and upon”; Notes: Links this verse to the previous boundary divisions, describing Yehudah’s adjoining border.
- גְּבוּל (gevul) – Root: גבל (gaval); Form: Noun masculine singular; Translation: “border”; Notes: Refers to Yehudah’s territorial boundary line.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Root: ידה (yadah); Form: Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: Denotes the tribe of Yehudah, from which Dawid’s royal lineage descends.
- מִפְּאַת (mipʾeat) – Root: פאה (peʾah); Form: Preposition מִן + noun feminine singular construct; Translation: “from the side of”; Notes: Indicates the starting direction of the described land division.
- קָדִים (qadim) – Root: קדם (qedem); Form: Noun masculine plural (directional); Translation: “east”; Notes: Specifies the eastern side of the measured area.
- עַד־פְּאַת־יָמָּה (ʿad-peʾat-yamah) – Root: עד (ʿad), פאה (peʾah), ים (yam); Form: Preposition עַד + noun feminine singular construct + noun masculine singular with directional ending; Translation: “to the west side”; Notes: Marks the extent of the offering from east to west.
- תִּהְיֶה (tihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be”; Notes: Describes the designation of the sacred land portion.
- הַתְּרוּמָה (ha-terumah) – Root: תרם (tarom); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the offering”; Notes: Refers to the consecrated land dedicated for holy use.
- אֲשֶׁר־תָּרִימוּ (asher-tarimu) – Root: רום (rum); Form: Relative pronoun אֲשֶׁר + Hiphil imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “which you shall set apart”; Notes: The Hiphil denotes a causative action, meaning to elevate or dedicate.
- חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים (ḥamishah ve-esrim) – Root: חמשׁ (ḥamesh), עשרים (esrim); Form: Numerals; Translation: “twenty-five”; Notes: Specifies the measurement of the tract’s breadth in thousands of cubits.
- אֶלֶף (elef) – Root: אלף (ʾelef); Form: Noun masculine singular; Translation: “thousand”; Notes: Unit of measurement used in conjunction with the numerals above.
- רֹחַב (roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Noun masculine singular; Translation: “breadth”; Notes: Describes the east–west width of the land section.
- וְאֹרֶךְ (ve-orekh) – Root: ארך (ʾarakh); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and length”; Notes: Specifies the north–south dimension of the designated area.
- כְּאַחַד (ke-eḥad) – Root: אחד (ʾaḥad); Form: Preposition כְּ + adjective masculine singular; Translation: “as one”; Notes: Expresses equivalence to one of the tribal portions.
- הַחֲלָקִים (ha-ḥalaqim) – Root: חלק (ḥalaq); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the portions”; Notes: Refers to the tribal allotments mentioned earlier in the chapter.
- מִפְּאַת (mipʾeat) – Root: פאה (peʾah); Form: Preposition מִן + noun feminine singular construct; Translation: “from the side of”; Notes: Repeats the directional starting point for measurement.
- קָדִימָה (qadimah) – Root: קדם (qedem); Form: Adverb of direction; Translation: “eastward”; Notes: Emphasizes orientation toward the rising sun.
- עַד־פְּאַת־יָמָּה (ʿad-peʾat-yamah) – Root: עד (ʿad), פאה (peʾah), ים (yam); Form: Preposition עַד + noun feminine singular construct + noun masculine singular with directional ending; Translation: “to the west side”; Notes: Defines the boundary’s western extent, balancing the eastern starting point.
- וְהָיָה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall be”; Notes: Introduces a concluding clause about the temple’s placement.
- הַמִּקְדָּשׁ (ha-miqdash) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the sanctuary”; Notes: Refers to the holy temple complex at the center of the offering area.
- בְּתֹוכֹו (be-tokho) – Root: תָּוֶךְ (tavekh); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3ms; Translation: “in its midst”; Notes: Indicates the sanctuary’s central location within the consecrated portion.