וּ֠לְאֵ֜לֶּה תִּהְיֶ֣ה תְרֽוּמַת־הַקֹּדֶשׁ֮ לַכֹּֽהֲנִים֒ צָפֹ֜ונָה חֲמִשָּׁ֧ה וְעֶשְׂרִ֣ים אֶ֗לֶף וְיָ֨מָּה֙ רֹ֚חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְקָדִ֗ימָה רֹ֚חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְנֶ֕גְבָּה אֹ֕רֶךְ חֲמִשָּׁ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וְהָיָ֥ה מִקְדַּשׁ־יְהוָ֖ה בְּתֹוכֹֽו׃
And for these shall be the offering of the holy portion for the priests: to the north twenty-five thousand, and to the west ten thousand in breadth, and to the east ten thousand in breadth, and to the south twenty-five thousand in length, and the sanctuary of YHWH shall be in its midst.
Morphology
- וּלְאֵלֶּה (u-le-elleh) – Root: אלה (ʾelleh); Form: Conjunction וְ + preposition לְ + demonstrative pronoun plural; Translation: “and for these”; Notes: Refers to the groups or tribes mentioned previously, specifying those for whom the offering applies.
- תִּהְיֶה (tihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be”; Notes: Indicates the future assignment of the sacred portion.
- תְרוּמַת־הַקֹּדֶשׁ (terumat-ha-qodesh) – Root: תרם (tarom), קדשׁ (qadash); Form: Noun feminine singular construct + definite noun masculine singular; Translation: “the offering of the holy portion”; Notes: Refers to the consecrated section of land designated for sacred use.
- לַכֹּהֲנִים (la-kohanim) – Root: כהן (kohen); Form: Preposition לְ + definite noun masculine plural; Translation: “for the priests”; Notes: Indicates that this holy offering is assigned to the priestly class.
- צָפֹונָה (tsafonah) – Root: צפון (tsafon); Form: Adverb of direction; Translation: “to the north”; Notes: Specifies the northern extent of the measured portion.
- חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים (ḥamishah ve-esrim) – Root: חמשׁ (ḥamesh), עשרים (esrim); Form: Numerals; Translation: “twenty-five”; Notes: Specifies a measurement in thousands of cubits.
- אֶלֶף (elef) – Root: אלף (ʾelef); Form: Noun masculine singular; Translation: “thousand”; Notes: Refers to units of measurement (cubits).
- וְיָמָּה (ve-yamah) – Root: ים (yam); Form: Conjunction וְ + adverb of direction; Translation: “and westward”; Notes: Indicates the western boundary direction.
- רֹחַב (roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Noun masculine singular; Translation: “breadth”; Notes: Measurement term describing the width of the land area.
- עֲשֶׂרֶת (ʿaśeret) – Root: עשר (ʿasar); Form: Numeral feminine singular construct; Translation: “ten”; Notes: Functions with אֲלָפִים to form the phrase “ten thousand.”
- אֲלָפִים (ʾalafim) – Root: אלף (ʾelef); Form: Noun masculine plural; Translation: “thousands”; Notes: Refers to ten thousand cubits in width.
- וְקָדִימָה (ve-qadimah) – Root: קדם (qedem); Form: Conjunction וְ + adverb of direction; Translation: “and eastward”; Notes: Specifies the eastern extent of the measurement.
- רֹחַב (roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Noun masculine singular; Translation: “breadth”; Notes: Repeats the same width measurement eastward.
- עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים (ʿaśeret ʾalafim) – Root: עשר (ʿasar), אלף (ʾelef); Form: Numeral construct phrase; Translation: “ten thousand”; Notes: Reinforces the identical breadth of the eastern section.
- וְנֶגְבָּה (ve-negbah) – Root: נגב (negev); Form: Conjunction וְ + adverb of direction; Translation: “and southward”; Notes: Indicates the southern direction of measurement.
- אֹרֶךְ (orekh) – Root: ארך (ʾarakh); Form: Noun masculine singular; Translation: “length”; Notes: Refers to the north–south dimension of the land portion.
- חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים (ḥamishah ve-esrim) – Root: חמשׁ (ḥamesh), עשרים (esrim); Form: Numerals; Translation: “twenty-five”; Notes: Specifies the length in thousands of cubits.
- אָ֑לֶף (ʾelef) – Root: אלף (ʾelef); Form: Noun masculine singular; Translation: “thousand”; Notes: Measurement unit for the sacred area’s length.
- וְהָיָה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall be”; Notes: Marks the conclusion of the description regarding the temple’s location.
- מִקְדַּשׁ־יְהוָה (miqdash-YHWH) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Construct noun masculine singular + divine name; Translation: “the sanctuary of YHWH”; Notes: Indicates that the temple precinct belongs to YHWH.
- בְּתֹוכֹו (be-tokho) – Root: תָּוֶךְ (tavekh); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3ms; Translation: “in its midst”; Notes: Specifies that the sanctuary stands at the very center of the priestly allotment.