וִיהוּדָ֖ה לְעֹולָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִירוּשָׁלִַ֖ם לְדֹ֥ור וָדֹֽור׃
But Yehuda shall dwell forever, and Yerushalayim from generation to generation.
Morphology
- וִיהוּדָ֖ה (vi-Yehudah) – Root: יהד (Yehud); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “But Yehudah”; Notes: Refers to the southern kingdom, representing the covenant people restored and secure.
- לְעֹולָ֣ם (le-ʿolam) – Root: עלם (ʿalam); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Expresses eternal duration—divine permanence of Yehudah’s habitation.
- תֵּשֵׁ֑ב (teshev) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall dwell”; Notes: Describes continual habitation, signifying enduring peace and settlement.
- וִירוּשָׁלִַ֖ם (vi-Yerushalayim) – Root: ירושלים (Yerushalayim); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “and Yerushalayim”; Notes: Refers to the holy city, the center of divine presence and restoration.
- לְדֹ֥ור (le-dor) – Root: דור (dor); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “for a generation”; Notes: Indicates continuity through successive human ages.
- וָדֹֽור׃ (va-dor) – Root: דור (dor); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and a generation”; Notes: The repetition forms the idiom “from generation to generation,” signifying unending perpetuity of divine blessing and presence.