וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיֹּֽון׃
And I will cleanse their blood that I have not cleansed; and YHWH dwells in Tsiyon.
Morphology
- וְנִקֵּ֖יתִי (ve-nikkeiti) – Root: נקה (naqah); Form: Conjunction וְ + Piel perfect 1st person common singular; Translation: “And I will cleanse”; Notes: Indicates divine action of purification or absolution from bloodguilt.
- דָּמָ֣ם (damam) – Root: דם (dam); Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “their blood”; Notes: Refers metaphorically to bloodguilt or acts of violence done to YHWH’s people.
- לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי (lo-nikkeiti) – Root: נקה (naqah); Form: Negative particle לֹא + Piel perfect 1st person common singular; Translation: “that I have not cleansed”; Notes: Expresses reversal or completion of prior uncleansed guilt, showing divine restoration and justice.
- וַֽיהוָ֖ה (va-YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Conjunction וְ + proper noun divine name; Translation: “and YHWH”; Notes: Marks the concluding declaration focusing on YHWH’s abiding presence.
- שֹׁכֵ֥ן (shokhen) – Root: שׁכן (shakhan); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “dwells”; Notes: Denotes continuous habitation, symbolizing permanence of divine presence among His people.
- בְּצִיֹּֽון׃ (be-Tsiyon) – Root: ציון (Tsiyon); Form: Preposition בְּ + proper noun; Translation: “in Tsiyon”; Notes: Refers to YHWH’s holy dwelling place, the center of His reign and the climax of the book’s message of restoration and divine indwelling.