וַיָּ֣קָם יֹונָ֗ה וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וְנִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדֹולָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃
And Yona rose and went to Nineve according to the word of YHWH, and Nineve was a great city to God, a journey of three days.
Morphology
- וַיָּקָם (va-yaqam) – Root: קום (qum); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3ms; Translation: “And he rose”; Notes: Marks Yonah’s compliance with the divine command.
- יֹונָה (Yonah) – Root: יֹונָה (Yonah); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yonah”; Notes: The prophet now obeying YHWH.
- וַיֵּלֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3ms; Translation: “and he went”; Notes: Describes Yonah’s journey toward Nineweh.
- אֶל (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל; Translation: “to”; Notes: Indicates direction.
- נִינְוֶה (Nineweh) – Root: נינוה (Ninweh); Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Nineweh”; Notes: Destination of Yonah’s mission.
- כִּדְבַר (kidvar) – Root: דבר (davar); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular construct; Translation: “according to the word of”; Notes: Highlights divine instruction.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Source of the command.
- וְנִינְוֵה (ve-Nineweh) – Root: נינוה (Ninweh); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “and Nineweh”; Notes: Introduces a descriptive clause about the city.
- הָיְתָה (hayetah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3fs; Translation: “was”; Notes: Describes Nineweh’s status.
- עִיר (ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun feminine singular; Translation: “a city”; Notes: Identifies Nineweh.
- גְּדֹולָה (gedolah) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective feminine singular; Translation: “great”; Notes: Describes Nineweh’s size or significance.
- לֵאלֹהִים (le-ʾelohim) – Root: אלוה (eloah); Form: Preposition לְ + noun masculine plural; Translation: “to God”; Notes: May indicate greatness before God or belonging to divine evaluation.
- מַהֲלַךְ (mahalakh) – Root: הלך (halakh); Form: Noun masculine singular; Translation: “a journey”; Notes: Refers to the walking distance across the city.
- שְׁלֹשֶׁת (sheloshet) – Root: שלש (shalosh); Form: Numeral masculine singular construct; Translation: “three of”; Notes: Construct form modifying “days.”
- יָמִים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Completes the time expression “a journey of three days.”