וְחָמְד֤וּ שָׂדֹות֙ וְגָזָ֔לוּ וּבָתִּ֖ים וְנָשָׂ֑אוּ וְעָֽשְׁקוּ֙ גֶּ֣בֶר וּבֵיתֹ֔ו וְאִ֖ישׁ וְנַחֲלָתֹֽו׃ פ
And they covet fields and seize them and houses and they take them away and they oppress a man and his house and a man and his inheritance.
Morphology
- וְחָמְדוּ (ve-ḥamdu) — Root: חמד (ḥamad); Form: Qal perfect with prefixed וְ, 3mp; Translation: “And they covet”; Notes: Indicates deliberate desire for others’ property.
- שָׂדֹות (sadot) — Root: שׂדה (sadeh); Form: Noun masculine plural; Translation: “fields”; Notes: Refers to agricultural lands being seized.
- וְגָזָלוּ (ve-gazalu) — Root: גזל (gazal); Form: Qal perfect with prefixed וְ, 3mp; Translation: “and they seize”; Notes: Violent taking or robbery.
- וּבָתִּים (u-vattim) — Root: בית (bayit); Form: Conjunction + noun masculine plural; Translation: “and houses”; Notes: Part of the list of property stolen.
- וְנָשָׂאוּ (ve-nasaʾu) — Root: נשׂא (nasaʾ); Form: Qal perfect with prefixed וְ, 3mp; Translation: “and they take away”; Notes: Indicates lifting or bearing away seized goods.
- וְעָשְׁקוּ (ve-ʿashqu) — Root: עשׁק (ʿashaq); Form: Qal perfect with prefixed, וְ 3mp; Translation: “and they oppress”; Notes: Includes extortion and abuse of power.
- גֶּבֶר (gever) — Root: גבר (gavar); Form: Noun masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Refers to the victim of the oppression.
- וּבֵיתֹו (u-veito) — Root: בית (bayit); Form: Conjunction + noun masculine singular with suffix 3ms; Translation: “and his house”; Notes: His physical dwelling is taken.
- וְאִישׁ (ve-ish) — Root: אישׁ (ish); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and a man”; Notes: A second expression for emphasis.
- וְנַחֲלָתֹו (ve-naḥalato) — Root: נחל (naḥal); Form: Conjunction + noun feminine singular with suffix 3ms; Translation: “and his inheritance”; Notes: Refers to ancestral land, central to Israelite identity and covenantal order.